Jezikovni vodič

sl Na delu   »   ti ምስራሕ

55 [petinpetdeset]

Na delu

Na delu

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

[misiraḥi]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
S čim se poklicno ukvarjate? ሞያኹ--እንታ- --? ሞ--- እ--- እ-- ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-? ------------- ሞያኹም እንታይ እዩ? 0
mo-aẖum- i-itay--i-u? m-------- i------ i--- m-y-h-u-i i-i-a-i i-u- ---------------------- moyaẖumi initayi iyu?
Moj mož je po poklicu zdravnik. ሰ-ኣየይ-ሞ---ሓኪ- -- ። ሰ---- ሞ-- ሓ-- እ- ። ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ። ------------------ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 0
se---ayey----yi’u-ḥ-k-mi-----። s--------- m----- h------ i-- ። s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ። ------------------------------- sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
Jaz delam kot medicinska sestra s polovičnim delovnim časom. ኣነ---ብ ፍር- መ-----ም-----ሓ--ት----) -ሰ-ሕ። ኣ- ክ-- ፍ-- መ--- ከ- ነ------- ሓ--- እ---- ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-። -------------------------------------- ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 0
a----i--bi -irik---me-a-it- --mi-ne-is-(---g--īti----k--i- i--r-h-i። a-- k----- f------ m------- k--- n--------------- h------- i-------- a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-። -------------------------------------------------------------------- ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Kmalu bova šla v pokoj. ኣ---ረባ--ሮ- ክ--በል-ኢና። ኣ- ቀ-- ጥ-- ክ---- ኢ-- ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-። -------------------- ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 0
a-- -’e---a-t-i-ota k-ni-̱’--eli-īn-። a-- k------ t------ k----------- ī--- a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a- ------------------------------------- abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Ampak davki so visoki. ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ --። ግ- እ- ቀ-- ላ-- እ-- ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-። ----------------- ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 0
g--i-it- -’---ts-i-la‘il--iyu። g--- i-- k-------- l----- i--- g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u- ------------------------------ gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
In zdravstveno zavarovanje je drago. ከ- ኡ-- ኢንሹ--- --ር --። ከ- ኡ-- ኢ----- ክ-- እ-- ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-። --------------------- ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 0
k-mi--wini-ī-i-h-ra---i--i--ri -y-። k--- u---- ī----------- k----- i--- k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u- ----------------------------------- kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
Kaj bi rad(a) nekoč postal(a)? እን---ኢ- -ትከውን -ደ-? እ--- ኢ- ክ---- ት--- እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ- ------------------ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 0
ini-a-i---̱- ----ke--n- -i---ī? i------ ī--- k--------- t------ i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-? ------------------------------- initayi īẖa kitikewini tidelī?
Rad(a) bi postal(a) inženir. ኣነ -ንጂ-ር---ውን --ል-። ኣ- አ---- ክ--- እ---- ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-። ------------------- ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 0
ane-ān-----r- ----e-in---d-l---። a-- ā-------- k-------- i------- a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e- -------------------------------- ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
Hočem študirati na univerzi. ኣብ--ኒቨር-- ክ--- እየ-ዝ-ልየ። ኣ- ዩ----- ክ--- እ- ዝ---- ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-። ----------------------- ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 0
a--------er-s--ī -i-ehar- iy--zi--l---። a-- y----------- k------- i-- z-------- a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-። --------------------------------------- abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Sem pripravnik. ኣነ ---ቲካንት------ኣብ-ት-ል---የ። ኣ- ፕ----------- ኣ- ት--- እ-- ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-። --------------------------- ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 0
a------aki--ka----(-ej-m-rī--b--t-kal-) i-e። a-- p---------------------- a-- t------ i--- a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e- -------------------------------------------- ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
Ne zaslužim veliko. ብዙሕ --- የብለይ-። ብ-- እ-- የ----- ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን- -------------- ብዙሕ እቶት የብለይን። 0
b-zuḥi-i--ti y--il-y--i። b------ i---- y---------- b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-። ------------------------- bizuḥi itoti yebileyini።
Opravljam pripravništvo v tujini. ኣ- --ክ--ም-ኣ--ወ---ክገ---የ። ኣ- ፕ----- ኣ- ወ-- ክ------ ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-። ------------------------ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 0
a---p---ki-----i a-i -et--a-ī--i-e-iri---። a-- p----------- a-- w------- k----------- a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e- ------------------------------------------ ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
To je moj šef. እዚ-ሓ--ይ-እዩ። እ- ሓ--- እ-- እ- ሓ-ፋ- እ-። ----------- እዚ ሓላፋይ እዩ። 0
iz---̣ala-a-i iyu። i-- h-------- i--- i-ī h-a-a-a-i i-u- ------------------ izī ḥalafayi iyu።
Imam prijetne kolege. ብሩ---ምሳ--- ኣ-አ-- ። ብ--- ም---- ኣ---- ። ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ። ------------------ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 0
bir-h---i-m-sar-----ī --e----nī ። b-------- m---------- a-------- ። b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ። --------------------------------- biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
Opoldne gremo vedno v menzo. ፋዱ---ሉ -ዜ ናብ ካ---(ንእ-ቶ-ቤ--መ--- -ና-ን-ይድ-። ፋ-- ኩ- ግ- ና- ካ-------- ቤ------ ኢ- ን--- ። ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ። ---------------------------------------- ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 0
fadusi-ku-- g-zē nabi kani-īne(--’i-h-to---t---egi--)---a-nih-eyi-i-። f----- k--- g--- n--- k----------------- b----------- ī-- n-------- ። f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ። --------------------------------------------------------------------- fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
Iščem službo. ኣነ---ሕ-እ-- --ኹ። ኣ- ስ-- እ-- ኣ--- ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 0
an- -ir-h---i-e----l---u። a-- s------ i---- a------ a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-። ------------------------- ane siraḥi idelī aloẖu።
Eno leto sem že brezposeln(a). ኣ- --ደ-------ሕ---ቦ -ይ-። ኣ- ን-- ዓ-- ስ------ ኮ--- ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ- ----------------------- ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 0
a---------- ‘---t----rah---a---o --y-ne። a-- n------ ‘----- s------------ k------ a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-። ---------------------------------------- ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
V tej deželi je preveč brezposelnih. ኣብዚ-ሃ-----ስ---ኣ-ቦ-ነት--ዚሑ። ኣ-- ሃ---- ስ-- ኣ----- በ--- ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ- ------------------------- ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 0
abi----a-e-i--ī s-r---- a--bon----- -ezīh--። a---- h-------- s------ a---------- b------- a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u- -------------------------------------------- abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -