Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
očala እቲ -ነጽር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
i-ī m---ts---i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Pozabil je svoja očala. ንሱ-መ--ሩ ረ-ዑ-። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n----me-ets---u--e-ī-uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Kje neki ima svoja očala? መ-----በይ-ድዩ -ሲ--? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
m--e--’-ru -b-y- d--- r------o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
ura እታ--ዓት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i-- s-‘--i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Njegova ura je pokvarjena. ሰ-ቱ---ላ--። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
se-at---e--la-hi-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Ura visi na steni. እ--ሰ------መ-----ሰ-ላ---። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
i-- ---a-i-ab--men--e--’i--e--ḵ’--- ---። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
potni list እቲ---ፖ-ት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i-ī----i-o---i i__ p_________ i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
On je izgubil svoj potni list. ንሱ---ፖርቱ -ኢኑዎ። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n-su ----pori-u s--ī-uw-። n___ p_________ s________ n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Le kje ima svoj potni list? ፖኣ--ር- ኣበ- -ሩዎ? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p-’a--po-i------y-----u--? p___________ a____ g______ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – njihov ን--ም --ና-ም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n----omi - -at-mi n_______ - n_____ n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Otroci ne morejo najti svojih staršev. እ---------ለድ-ም --ሞም። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i-o-- k’-l--- n---le-----i sīn--o--። i____ k______ n___________ s________ i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! ግ--ወለድኦ- --ዉ -መ-- ። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gi-i-we----’----ine----im-ts---u ። g___ w_________ i____ y_________ ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
vi – vaš ንስኹ----ና--ም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
ni-i--umi --n-t---mi n_______ - n_______ n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? መገሻ-ም ከ----፣--- ሙለ-? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
m-ges-a---mi kem---n-ru፣--t- mu---i? m__________ k__________ a__ m______ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ሰ--------ይ--- ኣ---ለር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-bey-t---u-i---eyi a-- ato m--eri? s___________ a____ a__ a__ m______ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
ona – njen ን--ን --ናትክን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n-s-ẖ-ni ----tik-ni n_______ - n_______ n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? መ--ኽ- ከመ---ሩ--ይ-ሮ --ት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
me--s-ah--ni -em-------- wey--e-- sh--īt-? m__________ k_____ n___ w_______ s_______ m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? ሰብኣይክ- -በይ-ኣ- -ይዘሮ ---? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
seb-’ay-k--i-a-e-- a-- we--z--o s--m--i? s___________ a____ a__ w_______ s_______ s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -