| očala |
እ- መ-ጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i---mene-s-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
očala
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| Pozabil je svoja očala. |
ንሱ --ጽሩ-ረ-ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-- m--e----ru re--‘--o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Pozabil je svoja očala.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| Kje neki ima svoja očala? |
መ-ጽሩ--በይ -ዩ ረሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
menets’--- ab--- -i-u--es---w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Kje neki ima svoja očala?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| ura |
እታ --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita --‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
ሰዓ--ተ-ላ-ያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se-atu-t-bala-----።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Njegova ura je pokvarjena.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| Ura visi na steni. |
እ- ሰ-- ኣ---ንደ- ተሰቒላ-ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ita -e-a-i ab-------ek--i----e-̱-īl-----።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Ura visi na steni.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| potni list |
እቲ ፓ-ፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i---p-si--r--i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
potni list
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| On je izgubil svoj potni list. |
ንሱ--ስ-ር- -ኢኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--- -a----ri-u---’--u--።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
On je izgubil svoj potni list.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| Le kje ima svoj potni list? |
ፖ-ስፖር- ኣ-- --ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’a-ipor--u-a---i g-r--o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Le kje ima svoj potni list?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| oni – njihov |
ን-ቶም-----ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--a-o-- --na-omi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
oni – njihov
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
እ------ --ለ-ኦ- --ሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-o---k’----- niwel--i--mi-----m-mi።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ግን--ለድኦም -ነዉ-ይመ-ኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g--i-weledi’----i-e-- y-m---’-’--።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| vi – vaš |
ን-ኹም-- --ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nis-ẖ------na-i-umi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
vi – vaš
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
መ--ኹም---ይ-ሩ፣ ኣ- ---?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meg-s-a--umi-----yi-ēr-፣ a-o--ul--i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ሰበ-ትኹም -በይ ኣ- -ቶ ሙለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--ey--ih-um- a-ey- -la -t--mu----?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| ona – njen |
ንስኽ--- -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-s--̱-ni - na--k-ni
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
ona – njen
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
መ-ሻ-ን---ይ ኔሩ ወይ-----ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m-ge---h--n- --m-------u-w--iz-r- s-imīt-?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ሰ-ኣይክ- -----ሎ-ወይ---ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se-i---i-i-i -beyi --- wey-ze-o--hi--t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|