Jezikovni vodič

sl Na poti   »   ti ኣብ መገዲ

37 [sedemintrideset]

Na poti

Na poti

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

abi megedī

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
On se pelje z motornim kolesom (z motorjem]. ን- ብቱግቱ- እዩ-ዝ-ዓዝ ። ን_ ብ____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n----bi-u-i-----iyu--------i-። n___ b_________ i__ z_______ ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
On se pelje s kolesom. ንሱ---ሽ--ታ-እዩ-ዝጉ-- ። ን_ ብ_____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--u-b--is----l-----y- zigu‘-z- ። n___ b____________ i__ z_______ ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
On gre peš. ንሱ-ብ--ሪ -----ይድ ። ን_ ብ___ እ_ ይ___ ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
nis--bi’-girī -yu-yiẖ---di ። n___ b_______ i__ y_______ ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
On se pelje z ladjo. ንሱ---ር---እ--ዝጉዓ- ። ን_ ብ____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nisu-bi-eri--b- i-- z-gu‘----። n___ b_________ i__ z_______ ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
On se pelje s čolnom. ንሱ------እዩ-ዝ--ዝ-። ን_ ብ___ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--u----al-b----u-zigu-a-i-። n___ b_______ i__ z_______ ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
On plava. ንሱ -ሕ-ብስ -ዩ። ን_ ይ____ እ__ ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
n-s----h--m-bis- iyu። n___ y_________ i___ n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
Ali je tukaj nevarno? እ--ሓ--ኛ -ዩ? እ_ ሓ___ ድ__ እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
i-ī-h--degen-- d---? i__ ḥ________ d____ i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
Ali je tukaj nevarno, če sam potuješ z avtoštopom? በይ-ኻ--ትረምፕ“ ምግባ- (መኪ- -ጠ- --ኣበ-ካ]--ደገ---ዩ? በ___ „_____ ም___ (___ ጠ__ እ______ ሓ___ ድ__ በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-] ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ] ሓደገኛ ድዩ? 0
be-iniẖa -t-r-mi-i“-migib--- -me-ī---t’et’-w- -na’--e---a) --a--gen-- di-u? b_______ „_________ m_______ (______ t_______ i___________ ḥ________ d____ b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Ali se je nevarno sprehajati ponoči? ብ---- -ዝዋር ሓደ-ኛ-ድ-? ብ ለ__ ም___ ሓ___ ድ__ ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
b----y--- ---iwa-i-ḥ-dege-ya-d-y-? b_ l_____ m_______ ḥ________ d____ b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Zašli smo. መ-ገዲ----ና-። መ___ ተ___ ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
m--------te--g--a ። m_______ t_______ ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
Na napačni poti smo. ኣብ-ግጉይ--ገዲ -ና-ዘ-ና። ኣ_ ግ__ መ__ ኢ_ ዘ___ ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
a-i g-guyi --g-dī --- z----a። a__ g_____ m_____ ī__ z______ a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
Moramo se vrniti. ክንምለ- ኣለና። ክ____ ኣ___ ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
k--i---e-i -le-a። k_________ a_____ k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
Kje se tukaj lahko parkira? ኣብ--ኣ-ይ-ፓ-ክ -ትገብር---እ-? ኣ__ ኣ__ ፓ__ ክ____ ይ____ ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
ab-zī ab-yi--ar-----it-g-bir- -ih------? a____ a____ p_____ k_________ y________ a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Je tukaj kakšno parkirišče? ፓ---ኣሎ-ዶ ኣ-ዚ? ፓ__ ኣ_ ዶ ኣ___ ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
pa-ik--alo do ab---? p_____ a__ d_ a_____ p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
Kako dolgo se sme tukaj parkirati? ንኽንደይ ----ኣ-----ክ --ገ-ር ት--ል ? ን____ ስ__ ኣ__ ፓ__ ክ____ ት___ ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
nih-i---ey- s-‘a-i -b-zī-par-k--kit-ge---- -ih-i’i-i ? n_________ s_____ a____ p_____ k_________ t_______ ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Ali smučate? ብበ-- --ይ-ው-ጪ ስ--ት]-ምኻድ--ኽ-- -? ብ___ (__ ው__ ስ____ ም__ ት___ ዶ_ ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-] ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት] ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
bib--e---(n-y--w-r---’- -ip-r-t-)-mih---- -i------- --? b_______ (____ w_______ s________ m_____ t_______ d__ b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Se boste peljali gor s smučarsko žičnico (sedežnico, vlečnico]? ም--„-ኪ ሊ-ት----ዕሊ -ድ---ዲኻ? ም_ „__ ሊ___ ን___ ት___ ዲ__ ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
mi-i--si-- --f--i“-nil-‘il- ti--y-b- dī-̱a? m___ „____ l______ n_______ t_______ d____ m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Si je možno tukaj izposoditi smuči? ኣብዚ--በ-ድ---ድ--ክኣል ዲ--? ኣ__ ብ___ ም__ ይ___ ዲ_ ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
a---ī----er--i--ih---- y-ki--li d----? a____ b_______ m_____ y_______ d___ ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -