Jezikovni vodič

sl Vezniki 1   »   ti መስተጻምር 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

Vezniki 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

መስተጻምር 1

[mesitets’amiri 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
Počakaj, dokler ne preneha dež. ጽ-ሕ/ጽ---ዝ---ክሳብ----እ። ጽ------ ዝ-- ክ-- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-። --------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። 0
t-’inah-i-ts’i--ḥ--z-nabi-k-sabi -i-idi--። t------------------ z----- k----- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-። ------------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Počakaj, dokler ne končam. ጽናሕ--ንሒ ኣነ ክሳ- ዝ--እ። ጽ------ ኣ- ክ-- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። 0
t---nah--/-s-in-h---an---i-ab- ziw--i--። t------------------ a-- k----- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-። ---------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Počakaj, dokler se ne vrne. ጽ-ሕ--ን- ክሳ- -- -ም--። ጽ------ ክ-- ን- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። 0
t-’in-h-----’ini-̣- ki-abi n--u zi-i-es-። t------------------ k----- n--- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-። ----------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. ክ------ግ-ይ-ክ-ብ-ዝነ-ጽ። ክ---- ጸ--- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-። -------------------- ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። 0
kit-’i-e‘-- --’--i--yi k-sa-- zi--k-’i-s’i። k---------- t--------- k----- z------------ k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-። ------------------------------------------- kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Počakam, dokler se film ne konča. ክ---የ----ፊል- ክሳብ-ዝ-ድእ። ክ---- እ- ፊ-- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-። ---------------------- ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። 0
kits’i--‘ye-i----ī---i ki-a-i -----i-i። k---------- i-- f----- k----- z-------- k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-። --------------------------------------- kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Počakam, dokler semafor ne bo zelen. ክ-በ‘የ--ብ-ህቲ-ቀጠ-- -ሳ- ዝኸውን። ክ---- መ---- ቀ--- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-። -------------------------- ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። 0
k--s-i-e‘y- me---a---- -’-t----y- --s----z-ẖ-wi--። k---------- m--------- k--------- k----- z--------- k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i- --------------------------------------------------- kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Kdaj se odpelješ na dopust? መ-ስ ኢኻ ና- ዕር-ቲ-ትኸ--? መ-- ኢ- ና- ዕ--- ት---- መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-? -------------------- መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? 0
m-‘asi ---- n--------f--- t-h-ey--i? m----- ī--- n--- ‘------- t--------- m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i- ------------------------------------ me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
Še pred poletnimi počitnicami? ቅድ---- ሃጋይ--ር-ቲ? ቅ-- ና- ሃ-- ዕ---- ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-? ---------------- ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? 0
k’----- -a----agayi----i--t-? k------ n--- h----- ‘-------- k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-? ----------------------------- k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. እወ፣ ቅ-ሚ-ሃጋይ-ዕ--- ዝ---። እ-- ቅ-- ሃ-- ዕ--- ዝ---- እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-። ---------------------- እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። 0
i-e- k’idimī ---a-i-‘--i-i----ij--iri። i--- k------ h----- ‘------- z-------- i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-። -------------------------------------- iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
Popravi streho, preden se začne zima. ክ--- --መጸ -- ነቲ-ናሕሲ -ዕ-ዮ-ኢኻ-። ክ--- ከ--- ከ- ነ- ና-- የ--- ኢ- ። ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ። ----------------------------- ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። 0
k-r--i-ī-key-m---’e ke-- net- n--̣-s---e---iy- ī-̱- ። k------- k--------- k--- n--- n------ y------- ī--- ። k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ። ----------------------------------------------------- kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
Umij si roke, preden sedeš za mizo. ኣ---ውላ-ኮፍ-ከይ-ል- ኢድ- --ጸ--። ኣ- ጣ-- ኮ- ከ---- ኢ-- ተ--- ። ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ። -------------------------- ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። 0
a-i--’aw-la-k--i--e-----ika-īdi-a -eḥa--’ebi-። a-- t------ k--- k--------- ī---- t---------- ። a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ። ----------------------------------------------- abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
Zapri okno, preden greš ven. ናብ-ደ---ይ--ካ ከ----ስኮት ዕ---። ና- ደ- ከ---- ከ-- መ--- ዕ-- ። ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ። -------------------------- ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። 0
nab- -e---k--iw--s---a-ke-o-̱a---s--o-i ‘-----wo ። n--- d--- k----------- k------ m------- ‘------- ። n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ። -------------------------------------------------- nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
Kdaj prideš domov? መዓስ--- ን---ትመጽእ? መ-- ኢ- ን-- ት---- መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-? ---------------- መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? 0
me--s--ī----nig--a timets----? m----- ī--- n----- t---------- m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-? ------------------------------ me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
Po pouku? ድ-ሪ ትም-ርቲ? ድ-- ት----- ድ-ሪ ት-ህ-ቲ- ---------- ድሕሪ ትምህርቲ? 0
dih--rī--imi--r--ī? d------ t---------- d-h-i-ī t-m-h-r-t-? ------------------- diḥirī timihiritī?
Ja, potem ko bo konec pouka. እ-፣ ትምህር---- ---። እ-- ት---- ም- ወ--- እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ- ----------------- እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። 0
iwe- -i-i--r-tī misi--ed---። i--- t--------- m--- w------ i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-። ---------------------------- iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. ድ-- እ- ሓደ--፣ ክሰር- --------ሩ። ድ-- እ- ሓ-- ፣ ክ--- ኣ----- ኔ-- ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-። ---------------------------- ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። 0
d-h--rī------̣-d----- -is-r-ḥi--y-ki--lini --r-። d------ i-- h------ ፣ k-------- a---------- n---- d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-። ------------------------------------------------- diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. እቲ-ስ-ሑ ምስ ሰኣንዎ፣--ዩ-ናብ --ሪካ --ደ። እ- ስ-- ም- ሰ---- ኢ- ና- ኣ--- ዝ--- እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ- ------------------------------- እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። 0
itī-s---h-- -is---e---i-----y- n--i a--r--a zi--ed-። i-- s------ m--- s-------- ī-- n--- a------ z------- i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e- ---------------------------------------------------- itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. ድ-ሪ ና- ኣ--ካ --ዱ-ኢ- ሃ-ታም ኮይኑ። ድ-- ና- ኣ--- ም-- ኢ- ሃ--- ኮ--- ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ- ---------------------------- ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። 0
d--̣-rī -a-i -mer----mi-̱--u--yu ha-itam--k-y-nu። d------ n--- a------ m------ ī-- h------- k------ d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-። ------------------------------------------------- diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -