Na sebi imam (Oblečeno imam] modro obleko.
Ես -ապու----գ-ստ-եմ -ագել:
Ե_ կ______ զ____ ե_ հ_____
Ե- կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
--------------------------
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
0
Ye- -ap--- -------em--a-el
Y__ k_____ z____ y__ h____
Y-s k-p-y- z-e-t y-m h-g-l
--------------------------
Yes kapuyt zgest yem hagel
Na sebi imam (Oblečeno imam] modro obleko.
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
Yes kapuyt zgest yem hagel
Na sebi imam (Oblečeno imam] rdečo obleko.
Ե--կար--ր զ-ե-տ-ե- հագել:
Ե_ կ_____ զ____ ե_ հ_____
Ե- կ-ր-ի- զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
-------------------------
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
0
Y-s-k-r-ir--g-s- --- h-gel
Y__ k_____ z____ y__ h____
Y-s k-r-i- z-e-t y-m h-g-l
--------------------------
Yes karmir zgest yem hagel
Na sebi imam (Oblečeno imam] rdečo obleko.
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
Yes karmir zgest yem hagel
Na sebi imam (Oblečeno imam] zeleno obleko.
Ես --նա---գ--տ-եմ հա-ե-:
Ե_ կ____ զ____ ե_ հ_____
Ե- կ-ն-չ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
------------------------
Ես կանաչ զգեստ եմ հագել:
0
Ye--k-n-ch- zg---------agel
Y__ k______ z____ y__ h____
Y-s k-n-c-’ z-e-t y-m h-g-l
---------------------------
Yes kanach’ zgest yem hagel
Na sebi imam (Oblečeno imam] zeleno obleko.
Ես կանաչ զգեստ եմ հագել:
Yes kanach’ zgest yem hagel
Kupil(a] bom črno torbico.
Ե--սև-պայուս-կ----գ-ու-:
Ե_ ս_ պ_______ ե_ գ_____
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
0
Y-s -e------sak---m ---m
Y__ s__ p______ y__ g___
Y-s s-v p-y-s-k y-m g-u-
------------------------
Yes sev payusak yem gnum
Kupil(a] bom črno torbico.
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Yes sev payusak yem gnum
Kupil(a] bom eno rjavo torbico.
Ես մ-խ-ա---յն--ա-ու--- -- գ--ւ-:
Ե_ մ_________ պ_______ ե_ գ_____
Ե- մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
--------------------------------
Ես մոխրագույն պայուսակ եմ գնում:
0
Y---mo--ragu-- ---us-- y-- g--m
Y__ m_________ p______ y__ g___
Y-s m-k-r-g-y- p-y-s-k y-m g-u-
-------------------------------
Yes mokhraguyn payusak yem gnum
Kupil(a] bom eno rjavo torbico.
Ես մոխրագույն պայուսակ եմ գնում:
Yes mokhraguyn payusak yem gnum
Kupil(a] bom belo torbico.
Ե- -պիտ-- պ--ու--կ------ում:
Ե_ ս_____ պ_______ ե_ գ_____
Ե- ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
----------------------------
Ես սպիտակ պայուսակ եմ գնում:
0
Y---s--tak pay------em g-um
Y__ s_____ p______ y__ g___
Y-s s-i-a- p-y-s-k y-m g-u-
---------------------------
Yes spitak payusak yem gnum
Kupil(a] bom belo torbico.
Ես սպիտակ պայուսակ եմ գնում:
Yes spitak payusak yem gnum
Potrebujem nov avto.
Ինձ-նո- -եք-ն- է --ր--վ-ր:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
0
I-d- --- m--’--na---ha-k-vor
I___ n__ m_______ e h_______
I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-
----------------------------
Indz nor mek’yena e harkavor
Potrebujem nov avto.
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Indz nor mek’yena e harkavor
Potrebujem hiter avto.
Ինձ-------եք--ա-- -արկա-ո-:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
0
I-dz-a----mek-y-na - ---k---r
I___ a___ m_______ e h_______
I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o-
-----------------------------
Indz arag mek’yena e harkavor
Potrebujem hiter avto.
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Indz arag mek’yena e harkavor
Potrebujem udoben avto.
Ի-ձ հ----ր-վ---մ-ք-նա-- -արկ-վ--:
Ի__ հ_________ մ_____ է հ________
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
0
I--z-harmar-v-t m-k-ye-- --har----r
I___ h_________ m_______ e h_______
I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o-
-----------------------------------
Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Potrebujem udoben avto.
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Tam zgoraj stanuje stara gospa.
Վեր---մ -ի --ր--ին----պ-ու-:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
0
V---vum-mi----r -in-e-aprum
V______ m_ t___ k__ e a____
V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m
---------------------------
Verevum mi tser kin e aprum
Tam zgoraj stanuje stara gospa.
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Verevum mi tser kin e aprum
Tam zgoraj stanuje debela gospa.
Վե---ւմ----գ-- կ---է-ա-րու-:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
0
Vere-um--i-ger --n - -p--m
V______ m_ g__ k__ e a____
V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m
--------------------------
Verevum mi ger kin e aprum
Tam zgoraj stanuje debela gospa.
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Verevum mi ger kin e aprum
Tam zgoraj stanuje radovedna gospa.
Վեր--ւմ-մի -ետ--րք----ր-կ-ն-- ապր-ւմ:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
0
V---v-- mi -e---’r----ser kin - ----m
V______ m_ h_____________ k__ e a____
V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m
-------------------------------------
Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Tam zgoraj stanuje radovedna gospa.
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Naši gostje so bili prijetni (prijazni, ljubeznivi] ljudje.
Մեր հ-ո---ր--հ-ճե-ի մա---կ --:
Մ__ հ_______ հ_____ մ_____ ե__
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
0
Me--hyu-e-- hachel--ma-dik--en
M__ h______ h______ m_____ y__
M-r h-u-e-y h-c-e-i m-r-i- y-n
------------------------------
Mer hyurery hacheli mardik yen
Naši gostje so bili prijetni (prijazni, ljubeznivi] ljudje.
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Mer hyurery hacheli mardik yen
Naši gostje so bili vljudni ljudje.
Մ----յ--ր----բ-րեհամբույ--մ--դ-- ե-:
Մ__ հ_______ բ___________ մ_____ ե__
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
0
M----y-r--- b--e-a--uyr ma--i- yen
M__ h______ b__________ m_____ y__
M-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n
----------------------------------
Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Naši gostje so bili vljudni ljudje.
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Naši gostje so bili zanimivi ljudje.
Մե- հյո------հ-տա-ր--ր մ-րդ-կ-են:
Մ__ հ_______ հ________ մ_____ ե__
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
0
M-r--y--e---h-ta-’rk----mar-i---en
M__ h______ h__________ m_____ y__
M-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n
----------------------------------
Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Naši gostje so bili zanimivi ljudje.
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Imam ljubke otroke.
Ես -ա---րեխ---ր --նե-:
Ե_ լ__ ե_______ ո_____
Ե- լ-վ ե-ե-ա-ե- ո-ն-մ-
----------------------
Ես լավ երեխաներ ունեմ:
0
Yes---v-------an----n-m
Y__ l__ y_________ u___
Y-s l-v y-r-k-a-e- u-e-
-----------------------
Yes lav yerekhaner unem
Imam ljubke otroke.
Ես լավ երեխաներ ունեմ:
Yes lav yerekhaner unem
Toda sosedje imajo nesramne otroke.
Բա-ց----և----րը--ն--ա-անդ ե-ե-ա-եր ---ե-:
Բ___ հ_________ ա________ ե_______ ո_____
Բ-յ- հ-ր-ա-ն-ր- ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ո-ն-ն-
-----------------------------------------
Բայց հարևանները անհնազանդ երեխաներ ունեն:
0
B----’-----v-n-e-----h-a--n- -e--k--n-- unen
B_____ h__________ a________ y_________ u___
B-y-s- h-r-v-n-e-y a-h-a-a-d y-r-k-a-e- u-e-
--------------------------------------------
Bayts’ harevannery anhnazand yerekhaner unen
Toda sosedje imajo nesramne otroke.
Բայց հարևանները անհնազանդ երեխաներ ունեն:
Bayts’ harevannery anhnazand yerekhaner unen
So vaši otroci pridni?
Ձ-----ե--ն--- --զ----են:
Ձ__ ե________ խ_____ ե__
Ձ-ր ե-ե-ա-ե-ը խ-զ-՞- ե-:
------------------------
Ձեր երեխաները խիզա՞խ են:
0
D-e----re------y kh-z---h--en
D___ y__________ k_______ y__
D-e- y-r-k-a-e-y k-i-a-k- y-n
-----------------------------
Dzer yerekhanery khiza՞kh yen
So vaši otroci pridni?
Ձեր երեխաները խիզա՞խ են:
Dzer yerekhanery khiza՞kh yen