Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   mk Двојни сврзници

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

98 [деведесет и осум]

98 [dyevyedyesyet i osoom]

Двојни сврзници

[Dvoјni svrznitzi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. Па-------- н-------- б--- у----- н- п------- н------. Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. 0
P----------- n-------- b------ o-----, n- p---------- n------. Pa---------- n-------- b------ o------ n- p---------- n------. Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno. P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o. -------------------------------------,-----------------------.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. Во--- н-------- б--- т----- а-- п------. Возот навистина беше точен, ама преполн. 0
V---- n-------- b------ t------, a-- p-------. Vo--- n-------- b------ t------- a-- p-------. Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln. V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n, a-a p-y-p-l-. -------------------------------,-------------.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. Хо----- н-------- б--- у------ а-- п------- с---. Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. 0
K-------- n-------- b------ o-------, a-- p---------- s---. Kh------- n-------- b------ o-------- a-- p---------- s---. Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap. K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ------------------------------------,---------------------.
Ai merr ose autobusin ose trenin. То- ќ- г- з--- и-- а-------- и-- в----. Тој ќе го земе или автобусот или возот. 0
T-- k--- g-- z----- i-- a--------- i-- v----. To- k--- g-- z----- i-- a--------- i-- v----. Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot. T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t. --------------------------------------------.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. То- ќ- д---- и-- в------ и-- у--- и-------. Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. 0
T-- k--- d----- i-- v--------- i-- o----- i--------. To- k--- d----- i-- v--------- i-- o----- i--------. Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina. T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a. ---------------------------------------------------.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. То- ќ- ж---- и-- к-- н-- и-- в- х----. Тој ќе живее или кај нас или во хотел. 0
T-- k--- ʐ------ i-- k-- n-- i-- v- k------. To- k--- ʐ------ i-- k-- n-- i-- v- k------. Toј kjye ʐivyeye ili kaј nas ili vo khotyel. T-ј k-y- ʐ-v-e-e i-i k-ј n-s i-i v- k-o-y-l. -------------------------------------------.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. Та- з------ к--- ш------- и--- т--- и а-------. Таа зборува како шпански, исто така и англиски. 0
T-- z------- k--- s-------, i--- t--- i a--------. Ta- z------- k--- s-------- i--- t--- i a--------. Taa zboroova kako shpanski, isto taka i anguliski. T-a z-o-o-v- k-k- s-p-n-k-, i-t- t-k- i a-g-l-s-i. --------------------------,----------------------.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. Та- ж------ к--- в- М------ и--- т--- и в- Л-----. Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. 0
T-- ʐ---------- k--- v- M-----, i--- t--- i v- L-----. Ta- ʐ---------- k--- v- M------ i--- t--- i v- L-----. Taa ʐivyeyeshye kako vo Madrid, isto taka i vo London. T-a ʐ-v-e-e-h-e k-k- v- M-d-i-, i-t- t-k- i v- L-n-o-. ------------------------------,----------------------.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. Та- к--- ш-- ј- з--- Ш------- и--- т--- ј- з--- и А------. Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. 0
T-- k--- s--- ј- z---- S-------, i--- t--- ј- z---- i A-------. Ta- k--- s--- ј- z---- S-------- i--- t--- ј- z---- i A-------. Taa kako shto јa znaye Shpaniјa, isto taka јa znaye i Anguliјa. T-a k-k- s-t- ј- z-a-e S-p-n-ј-, i-t- t-k- ј- z-a-e i A-g-l-ј-. -------------------------------,------------------------------.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. То- н- с--- ш-- е г---- т--- и--- т--- е и м------. Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. 0
T-- n-- s--- s--- y- g-----, t----- i--- t--- y- i m-------. To- n-- s--- s--- y- g------ t----- i--- t--- y- i m-------. Toј nye samo shto ye guloop, tookoo isto taka ye i mrzyeliv. T-ј n-e s-m- s-t- y- g-l-o-, t-o-o- i-t- t-k- y- i m-z-e-i-. ---------------------------,-------------------------------.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. Та- н- с--- ш-- е у----- т--- и--- т--- е и и-----------. Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. 0
T-- n-- s--- s--- y- o-----, t----- i--- t--- y- i i--------------. Ta- n-- s--- s--- y- o------ t----- i--- t--- y- i i--------------. Taa nye samo shto ye oobava, tookoo isto taka ye i intyeliguyentna. T-a n-e s-m- s-t- y- o-b-v-, t-o-o- i-t- t-k- y- i i-t-e-i-u-e-t-a. ---------------------------,--------------------------------------.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. Та- н- з------ с--- г--------- т--- и ф--------. Таа не зборува само германски, туку и француски. 0
T-- n-- z------- s--- g----------, t----- i f----------. Ta- n-- z------- s--- g----------- t----- i f----------. Taa nye zboroova samo guyermanski, tookoo i frantzooski. T-a n-e z-o-o-v- s-m- g-y-r-a-s-i, t-o-o- i f-a-t-o-s-i. ---------------------------------,---------------------.
Unё nuk luaj as piano as kitare. Ја- н- у---- д- с----- н--- н- к------ н--- п-- н- г-----. Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. 0
Ј-- n-- o------ d- s----- n---- n- k-----, n---- p-- n- g------. Јa- n-- o------ d- s----- n---- n- k------ n---- p-- n- g------. Јas nye oomyeam da sviram nitoo na klavir, nitoo pak na guitara. Ј-s n-e o-m-e-m d- s-i-a- n-t-o n- k-a-i-, n-t-o p-k n- g-i-a-a. -----------------------------------------,---------------------.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. Ја- н- у---- д- т------- н--- в------ н--- п-- с----. Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. 0
Ј-- n-- o------ d- t--------- n---- v-------, n---- p-- s----. Јa- n-- o------ d- t--------- n---- v-------- n---- p-- s----. Јas nye oomyeam da tantzoovam nitoo valtzyer, nitoo pak samba. Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- n-t-o v-l-z-e-, n-t-o p-k s-m-a. --------------------------------------------,----------------.
S’dua as operёn as baletin. Ме-- н- м- с- д----- н--- о------- н--- п-- б------. Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. 0
M----- n-- m- s-- d----- n--- o-------, n---- p-- b-------. My---- n-- m- s-- d----- n--- o-------- n---- p-- b-------. Myenye nye mi sye dopaѓa niti opyerata, nitoo pak balyetot. M-e-y- n-e m- s-e d-p-ѓ- n-t- o-y-r-t-, n-t-o p-k b-l-e-o-. --------------------------------------,-------------------.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. Ко--- п----- р------- т---- п----- ќ- б---- г----. Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. 0
K----- p------- r-------, t----- p----- k--- b------ g-----. Ko---- p------- r-------- t----- p----- k--- b------ g-----. Kolkoo pobrguoo rabotish, tolkoo porano kjye bidyesh guotov. K-l-o- p-b-g-o- r-b-t-s-, t-l-o- p-r-n- k-y- b-d-e-h g-o-o-. ------------------------,----------------------------------.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. Ко--- п----- ќ- д------ т---- п----- м---- д- с- о---. Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. 0
K----- p----- k--- d-------, t----- p----- m------ d- s- o----. Ko---- p----- k--- d-------- t----- p----- m------ d- s- o----. Kolkoo porano kjye doјdyesh, tolkoo porano moʐyesh da si odish. K-l-o- p-r-n- k-y- d-ј-y-s-, t-l-o- p-r-n- m-ʐ-e-h d- s- o-i-h. ---------------------------,----------------------------------.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. Ко--- ч---- с------ т---- ч---- с------ п-------. Колку човек старее, толку човек станува поудобен. 0
K----- c------ s-------, t----- c------ s------- p---------. Ko---- c------ s-------- t----- c------ s------- p---------. Kolkoo chovyek staryeye, tolkoo chovyek stanoova pooodobyen. K-l-o- c-o-y-k s-a-y-y-, t-l-o- c-o-y-k s-a-o-v- p-o-d-b-e-. -----------------------,-----------------------------------.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…