Libri i frazës

sq Pёrgatitjet pёr udhёtim   »   mk Подготовки за патување

47 [dyzetёeshtatё]

Pёrgatitjet pёr udhёtim

Pёrgatitjet pёr udhёtim

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Ti duhet tё bёsh gati valixhen tonё! Мо--- д- г- с------- н----- к----! Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M----- d- g-- s--------- n------ k------! Mo---- d- g-- s--------- n------ k------! Morash da guo spakoovash nashiot koofyer! M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r! ----------------------------------------!
S’duhet tё harrosh asgjё! Не с---- н---- д- з--------! Не смееш ништо да заборавиш! 0
N-- s------- n----- d- z---------! Ny- s------- n----- d- z---------! Nye smyeyesh nishto da zaboravish! N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------!
Tё duhet njё valixhe e madhe! По------ т- е е--- г---- к----! Потребен ти е еден голем куфер! 0
P--------- t- y- y----- g------ k------! Po-------- t- y- y----- g------ k------! Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer! P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r! ---------------------------------------!
Mos harro pashaportёn! Не--- д- г- з-------- п------! Немој да го заборавиш пасошот! 0
N----- d- g-- z--------- p-------! Ny---- d- g-- z--------- p-------! Nyemoј da guo zaboravish pasoshot! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------!
Mos harro biletёn e fluturimit! Не--- д- г- з-------- а--------- б----! Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N----- d- g-- z--------- a--------- b-----! Ny---- d- g-- z--------- a--------- b-----! Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------!
Mos harro çeqet e udhёtimit! Не--- д- г- з-------- п--------- ч-----! Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
N----- d- g-- z--------- p----------- c-------! Ny---- d- g-- z--------- p----------- c-------! Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi! N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------!
Merr kremin kundra-diellit me vete. Зе-- к---- з- с------ с- с---. Земи крема за сончање со себе. 0
Z---- k----- z- s-------- s- s-----. Zy--- k----- z- s-------- s- s-----. Zyemi kryema za sonchaњye so syebye. Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. -----------------------------------.
Merr syzet e diellit me vete. Зе-- г- о------ з- с---- с- с---. Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Z---- g-- o------- z- s------ s- s-----. Zy--- g-- o------- z- s------ s- s-----. Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye. Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------.
Merr kapelen me vete. Зе-- г- ш------ з- с---- с- с---. Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Z---- g-- s--------- z- s------ s- s-----. Zy--- g-- s--------- z- s------ s- s-----. Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye. Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. -----------------------------------------.
A do ta marrёsh njё hartё rruge me vete? Са--- л- д- з---- п---- к---- с- с---? Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
S----- l- d- z------- p---- k---- s- s-----? Sa---- l- d- z------- p---- k---- s- s-----? Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------?
A do ta marrёsh njё guidё me vete? Са--- л- д- з---- т--------- в---- с- с---? Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
S----- l- d- z------- t----------- v----- s- s-----? Sa---- l- d- z------- t----------- v----- s- s-----? Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------?
A do ta marrёsh njё çadёr me vete? Са--- л- д- з---- ч---- с- с---? Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
S----- l- d- z------- c----- s- s-----? Sa---- l- d- z------- c----- s- s-----? Sakash li da zyemyesh chador so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------?
Mos harro pantallonat, kёmishat, çorapet. Ми--- н- п----------- к-------- ч-------. Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
M---- n- p-----------, k----------, c---------. Mi--- n- p------------ k----------- c---------. Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye. M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e, c-o-a-i-y-. ---------------------,------------,-----------.
Mos harro kravatat, rripat, xhaketat. Ми--- н- в------------ к------- с------. Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
M---- n- v------------, k--------, s------. Mi--- n- v------------- k--------- s------. Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata. M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e, k-i-h-t-e, s-k-a-a. ----------------------,----------,--------.
Mos harro pizhamat, kёmishat e natёs dhe bluzat. Ми--- н- п-------- н-------- и м------. Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M---- n- p--------, n----------- i m--------. Mi--- n- p--------- n----------- i m--------. Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye. M-s-i n- p-ʐ-m-t-e, n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e. ------------------,-------------------------.
Tё duhen kёpucё, sandale dhe çizme. Ти т------ ч----- с------ и ч----. Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
T- t------- c------, s------ i c-----. Ti t------- c------- s------ i c-----. Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi. T- t-y-b-a- c-y-v-i, s-n-a-i i c-i-m-. -------------------,-----------------.
Tё duhen shami hundёsh, sapun dhe njё gёrshёrё thonjsh. Ти т------ џ---- м--------- с---- и е--- н----- з- н----. Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
T- t------- d------ m---------, s----- i y---- n------ z- n----. Ti t------- d------ m---------- s----- i y---- n------ z- n----. Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti. T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i. ------------------------------,--------------------------------.
Tё duhet njё krёhёr, njё furçe dhёmbёsh dhe njё pastё dhёmbёsh. Ти т---- е--- ч----- е--- ч---- з- з--- и п---- з- з---. Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
T- t----- y----- c--------, y---- c------ z- z--- i p---- z- z---. Ti t----- y----- c--------- y---- c------ z- z--- i p---- z- z---. Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi. T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l, y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. --------------------------,--------------------------------------.

E ardhmja e gjuhëve

Më tepër se 1,3 miliardë njerëz flasin kinezisht. Kjo e bën kinezishten gjuhën më të folur në botë. Kështu do të mbetet edhe për vitet në vazhdim. E ardhmja e shumë gjuhëve të tjera nuk duket aq pozitive. Shumë gjuhë lokale do të zhduken. Aktualisht fliten rreth 6000 gjuhë të ndryshme. Sipas ekspertëve, pjesa më e madhe e tyre janë të kërcënuara. Kjo do të thotë se rreth 90% e të gjitha gjuhëve do të zhduken. Shumica e tyre do të zhduken gjatë këtij shekulli. Pra çdo ditë vdes një gjuhë. Kuptimi i gjuhëve individuale do të ndryshojë në të ardhmen. Anglishtja është ende në vendin e dytë. Numri i folësve nativë të gjuhëve nuk mbetet konstant. Zhvillimi demografik është përgjegjës për këtë. Për disa dekada, gjuhë të tjera do të jenë mbizotëruese. Hindi/urdu dhe arabishtja do të renditen së shpejti në vendin e 2-të dhe të 3-të. Anglishtja do të zërë vetëm vendin e 4-të. Gjuha gjermane do të zhduket plotësisht nga Top Ten . Malajzishtja do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme. Ndërsa shumë gjuhë do të vdesin, gjuhë të reja do të lindin. Ato do të jenë gjuhë hibride. Këto forma gjuhësore hibride do të fliten kryesisht nëpër qytete. Do të zhvillohen edhe variante plotësisht të reja të gjuhëve. Pra, në të ardhmen do të ketë variante të ndryshme të gjuhës angleze. Numri i njerëzve bilingualë do të rritet ndjeshëm në të gjithë botën. Sesi do të flasim në të ardhmen është e paqartë. Por ne dimë se gjatë këtyre 100 viteve do të vazhdojë të ketë gjuhë të ndryshme. Kështu që mësimi nuk do të përfundojë kaq shpejt…