Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ad Шъохэр

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. О-ы--- -ыж--. Осыр – фыжьы. О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
O-yr---f-zh'y. Osyr – fyzh'y. O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Dielli ёshtё i verdhё. Тыгъэр---г--ж--. Тыгъэр – гъожьы. Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
T---er-- g-z-'-. Tygjer – gozh'y. T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Portokalli ёshtё portokalli. ТI-мыр-----о-л--ш--. ТIамыр – гъоплъышъо. Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
TI-my-----o--ys--. TIamyr – goplysho. T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Qershia ёshtё e kuqe. Чэ-э-ыр----лъ-ж--. Чэрэзыр – плъыжьы. Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
C---r-e----–--l-zh--. Chjerjezyr – plyzh'y. C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Qielli ёshtё blu. Уа-ъор ---хъ-а---э. Уашъор – шхъуантIэ. У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
U-s-o- - shhuant-j-. Uashor – shhuantIje. U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Bari ёshtë i gjelbërt. У-ыр-–-к-а----. Уцыр – къашхъо. У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
U-yr-– k--h--. Ucyr – kashho. U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Toka ёshtё kafe. Ч---у--- етI-г--. ЧIыгур – етIагъо. Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
C--y--- – -tI---. ChIygur – etIago. C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Reja ёshtё gri. О-ъу-п--р-– -хъ--(е---шъ--. Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 0
Os--aps---er----h-o -e-h'a--o). Oshuapshhjer – shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Rrotat janё tё zeza. Щ--э-ъ ---шъ---- – --у--э-. Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
S-hj--j-h hash---er-- -h--c--e-. Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh. S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. Ос-- ы-ъ---ы- ---- -ыж-ы. Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
Os---ysho-sy--fj-d- -y-h-y. Osym ysho syd fjed? Fyzh'y. O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. Т--ъэм-ы-ъо ----фэд- -ъ-ж-ы. Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
T--j-- -sh- --d-fj--? -oz--y. Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y. T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. Ап-ль-и-----шъо с-д--э-? -ъоп--ы-ъо. Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
Apel'-i--- --ho ----f-----Go--ys--. Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho. A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. Ч---з-м ышъ- --д-фэд? --ъ-жь-. Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
Ch-er--zy---s-- s-d f-e-----y--'-. Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y. C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. У--ъом-ыш-- с----эд? -х-уантI-. Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
Ua-hom-y-ho s-d-f-e-?-Shh---tIj-. Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje. U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. У--- --ъо--ыд-фэ-?--------. Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
Uc-- --h- --d fje-- Kas-ho. Ucym ysho syd fjed? Kashho. U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Ч-ыг-м-ыш-о-сы- --д----I----. ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
C---g-m ys-- --- fje-? Et-ago. ChIygum ysho syd fjed? EtIago. C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. О-----щэ- ---о -ыд ф--? ---о (-ж-ашъ--. Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 0
O-hua-sh---m y--o--yd-fje-?--h---(e----sh-). Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. Щ-р--- ---ш------аш-- -ы- ф----ШI-ц-э. Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
S-hjer----has--hj-m----o--yd --e-- ShI-cI--. Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje. S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!