Libri i frazës

sq Punoj   »   sr Радити

55 [pesёdhjetёepesё]

Punoj

Punoj

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

[Raditi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё profesioni keni? Шта-с-е--о--ан-мањ-? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a st- p- ------n--? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Burri im ёshtё mjek. М---м-- -- п- -а-им-њу-д---ор. М-- м-- ј- п- з------- д------ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
Mo- --ž -- p- -an--a-ju-do----. M-- m-- j- p- z-------- d------ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
Unё punoj gjysmё dite si infermiere. Ј- ра-и- по-а-р--но- -ре--н- --о--еди--н-ка с--т-а. Ј- р---- п--- р----- в------ к-- м--------- с------ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
Ja-rad-m -ol--r-dnog--r-m-n- kao -ed-cinska------a. J- r---- p--- r----- v------ k-- m--------- s------ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Sё shpejti do tё marrim pensionin. У--оро--е---д-бит- пен-иј-. У----- ћ--- д----- п------- У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
Uskor--c--mo -ob-ti --nz-ju. U----- c---- d----- p------- U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
Por taksat janё tё larta. Али су-по--з- вис---. А-- с- п----- в------ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
A-i-s-----e-i--isoki. A-- s- p----- v------ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
Sigurimi shёndetёsor ёshtё i lartё. И --рав----н--о---у--њ- -е-вис-ко. И з---------- о-------- ј- в------ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
I z-r-vs-veno osigur-n-e--- -----o. I z---------- o--------- j- v------ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.
Çfarё do tё bёhesh? Шта----иш-јед-о- -о-т-ти? Ш-- ж---- ј----- п------- Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Št---el-------om-pos-a-i? Š-- ž---- j----- p------- Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Šta želiš jednom postati?
Dua tё bёhem inxhinier. Ја ж---м-п-ст--и-и--ење-. Ј- ж---- п------ и------- Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
Ja žel-m-post------ž-nj-r. J- ž---- p------ i-------- J- ž-l-m p-s-a-i i-ž-n-e-. -------------------------- Ja želim postati inženjer.
Dua tё studioj nё universitet. Ж-ли- -а -т-----м ----н-----ит---. Ж---- д- с------- н- у------------ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Žel-- -a-st---ram n- u---er-itetu. Ž---- d- s------- n- u------------ Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-. ---------------------------------- Želim da studiram na univerzitetu.
Jam praktikant. Ја-сам-----р-в---. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
Ja---m-pr-p-av--k. J- s-- p---------- J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik.
Nuk fitoj shumё. Ј- не з-ра-у--- м-ого. Ј- н- з-------- м----- Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
J---e---rađ-jem mn-g-. J- n- z-------- m----- J- n- z-r-đ-j-m m-o-o- ---------------------- Ja ne zarađujem mnogo.
Po bёj njё praktikё jashtё shtetit. Ја -др-ђу--м -----а--ички-ста- у----с--ан--в-. Ј- о-------- п----------- с--- у и------------ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
J----r--u-em----p---ni-k- --až u -no-tran-tvu. J- o-------- p----------- s--- u i------------ J- o-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-t-a-s-v-. ---------------------------------------------- Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
Ky ёshtё shefi im. Ово ј----ј -е-. О-- ј- м-- ш--- О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
O-o----m-- -ef. O-- j- m-- š--- O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef.
Kam kolegё tё mirё. Имам-драг- --л-г-. И--- д---- к------ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
I--- dr--e----ege. I--- d---- k------ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege.
Drekave shkojmё gjithmonё nё mencё. У п--н- -в-к ----- --кан---у. У п---- у--- и---- у к------- У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
U p---e--v---id-mo u--a---nu. U p---- u--- i---- u k------- U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u- ----------------------------- U podne uvek idemo u kantinu.
Po kёrkoj njё vend pune. Ј- т-аж-м-ра--- м-ст-. Ј- т----- р---- м----- Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
J---r--im ra-n---es--. J- t----- r---- m----- J- t-a-i- r-d-o m-s-o- ---------------------- Ja tražim radno mesto.
Qё prej njё viti jam pa punё. Ја -а--ве- --д--у -а-а-н--апо-лен --не----слен-. Ј- с-- в-- г----- д--- н--------- / н----------- Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
Ja sam -ec- go---u--------z-p-s-e--/---z-po-l---. J- s-- v--- g----- d--- n--------- / n----------- J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a- ------------------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
Nё kёtё vend ka shumё tё papunё. У--в----емљ- -м---реви-е--е--по-л---х. У о--- з---- и-- п------ н------------ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
U o--- ze-----i-a-p-ev-še -eza---l--ih. U o--- z----- i-- p------ n------------ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

Kujtesa ka nevojë për gjuhë.

Shumica e njerëzve e mbajnë mend ditën e parë të shkollës. Sidoqoftë, ata nuk kujtojnë më atë që ka ndodhur më parë. Gjatë viteve tona të para të jetës, ne nuk kemi pothuajse asnjë kujtim. Por pse ndodh kjo? Pse nuk mund të kujtojmë çfarë kemi përjetuar kur ishim bebe? Arsyeja gjendet tek zhvillimi ynë. Gjuha dhe kujtesa zhvillohen përafërsisht në të njëjtën kohë. Njeriu ka nevojë për gjuhë që të mund të mbajë mend diçka. Kjo do të thotë se duhet të ketë fjalë për atë që po përjeton. Shkencëtarët kanë kryer teste të ndryshme tek fëmijët. Ata bënë një zbulim interesant. Sapo fëmijët mësojnë të flasin, ata harrojnë gjithçka që kanë përjetuar më parë. Pra, fillimi i gjuhës është gjithashtu fillimi i kujtesës. Fëmijët mësojnë shumë gjatë tre viteve të para të jetës. Ata përjetojnë çdo ditë gjëra të reja. Në këtë moshë, ata kanë shumë përvoja të rëndësishme. Megjithatë, të gjitha harrohen. Psikologët e quajnë këtë fenomen “amnezia infantile”. Mbeten vetëm gjërat, të cilat fëmija mundet t'i emërojë. Kujtesa autobiografike ruan përvojat personale. Funksionon si një ditar. Në të ruhet çdo gjë e rëndësishme e jetës tonë. Kujtesa autobiografike formon kështu identitetin e njeriut. Sidoqoftë, zhvillimi i saj varet nga mësimi i gjuhës amtare. Vetëm përmes gjuhës ne mund të aktivizojmë kujtesën tonë. Sigurisht, gjërat që ne përjetojmë si bebe nuk janë zhdukur vërtet. Ato ruhen diku në trurin tonë. Por ne nuk mund t'i kujtojmë më… – sa keq vërtet, apo jo?