Libri i frazës
Punoj »
Εργασία
-
SQ Shqip
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
ka Gjeorgjisht
-
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
sq Shqip
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
EL Greqisht
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
-
ka Gjeorgjisht
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
Mësim
-
001 - Persona 002 - Familja 003 - Njoh 004 - Nё shkollё 005 - Vende dhe gjuhё 006 - Lexoj dhe shkruaj 007 - Numrat 008 - Orёt 009 - Ditёt e javёs 010 - Dje – sot – nesёr 011 - Muajt 012 - Pije 013 - Veprimtaritё 014 - Ngjyrat 015 - Fruta dhe perime 016 - Stinёt dhe moti 017 - Nё shtёpi 018 - Pastrim shtёpie 019 - Nё kuzhinё 020 - Bisedё e shkurtёr 1 021 - Bisedё e shkurtёr 2 022 - Bisedё e shkurtёr 3 023 - Mёsoj gjuhё tё huaja 024 - Takim 025 - Nё qytet026 - Nё natyrё 027 - Nё hotel – Mbёrritja 028 - Nё hotel – ankesat 029 - Nё restorant 1 030 - Nё restorant 2 031 - Nё restorant 3 032 - Nё restorant 4 033 - Nё stacionin e trenit 034 - Nё tren 035 - Nё aeroport 036 - Transporti lokal publik 037 - Rrugёs 038 - Nё taksi 039 - Avari makine 040 - Pyes pёr rrugёn 041 - Orientimi 042 - Vizitё nё qytet 043 - Nё kopshtin zoologjik 044 - Tё dalёsh mbёmjeve 045 - Nё kinema 046 - Nё diskotekё 047 - Pёrgatitjet pёr udhёtim 048 - Aktivitete nё pushime 049 - Sport 050 - Nё pishinё051 - Bёj pazarin 052 - Nё qendrën tregtare 053 - Dyqane 054 - Bёj pazar 055 - Punoj 056 - Ndjenjat 057 - Te mjeku 058 - Pjesёt e trupit 059 - Nё zyrёn e postёs 060 - Nё bankё 061 - Numra rreshtorё 062 - Bёj pyetje 1 063 - Bёj pyetje 2 064 - Mohore 1 065 - Mohore 2 066 - Pёremrat pronor 1 067 - Pёremrat pronor 2 068 - i madh – i vogёl 069 - mё duhet – dua 070 - tё dёshirosh diçka 071 - tё duash diçka 072 - duhet 073 - mund 074 - tё lutesh pёr diçka 075 - tё argumentosh diçka 1076 - tё argumentosh diçka 2 077 - tё argumentosh diçka 3 078 - Mbiemrat 1 079 - Mbiemrat 2 080 - Mbiemrat 3 081 - E shkuara 1 082 - E shkuara 2 083 - E shkuara 3 084 - E shkuara 4 085 - Pyes – e shkuara 1 086 - Pyes – e shkuara 2 087 - E shkuara e foljeve modale 1 088 - E shkuara e foljeve modale 2 089 - Urdhёrore 1 090 - Urdhёrore 2 091 - Fjali nёnrenditёse me qё 1 092 - Fjali nёnrenditёse me qё 2 093 - Fjali tё nёnrenditura me nёse 094 - Lidhёzat 1 095 - Lidhёzat 2 096 - Lidhёzat 3 097 - Lidhёzat 4 098 - Lidhёza bashkёrenditёse 099 - Gjinore 100 - Ndajfoljet
-
- Blini librin
- E mëparshme
- Tjetra
- MP3
- A -
- A
- A+
55 [pesёdhjetёepesё]
Punoj

55 [πενήντα πέντε]
55 [penḗnta pénte]
Shqip | Greqisht | Luaj Më shumë |
Çfarё profesioni keni? |
Τι δ------ κ-----;
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d------ k-----? Ti douleiá kánete? |
+ |
Burri im ёshtё mjek. |
Ο ά----- μ-- ε---- γ------.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O á----- m-- e---- g------. O ántras mou eínai giatrós. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Burri im ёshtё mjek.Ο άντρας μου είναι γιατρός.O ántras mou eínai giatrós. |
Unё punoj gjysmё dite si infermiere. |
Εγ- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
Eg- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Unё punoj gjysmё dite si infermiere.Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma. |
Sё shpejti do tё marrim pensionin. |
Κο-------- ν- β----- σ- σ------.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
Ko-------- n- b----- s- s------. Konteúoume na bgoúme se sýntaxē. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sё shpejti do tё marrim pensionin.Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.Konteúoume na bgoúme se sýntaxē. |
Por taksat janё tё larta. |
Αλ-- ο- φ---- ε---- υ-----.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
Al-- o- p----- e---- y------. Allá oi phóroi eínai ypsēloí. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Por taksat janё tё larta.Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.Allá oi phóroi eínai ypsēloí. |
Sigurimi shёndetёsor ёshtё i lartё. |
Κα- η ι------ α------- ε---- δ-------.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
Ka- ē i------ a-------- e---- d-------. Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sigurimi shёndetёsor ёshtё i lartё.Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ. |
Çfarё do tё bёhesh? |
Τι θ----- ν- γ----- ό--- μ---------;
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
Ti t------ n- g----- ó--- m---------? Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Çfarё do tё bёhesh?Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis? |
Dua tё bёhem inxhinier. |
Θα ή---- ν- γ--- μ--------.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
Th- ḗ----- n- g--- m---------. Tha ḗthela na gínō mēchanikós. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua tё bёhem inxhinier.Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.Tha ḗthela na gínō mēchanikós. |
Dua tё studioj nё universitet. |
Θέ-- ν- σ------- σ-- π-----------.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
Th--- n- s------- s-- p-----------. Thélō na spoudásō sto panepistḗmio. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua tё studioj nё universitet.Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.Thélō na spoudásō sto panepistḗmio. |
Jam praktikant. |
Κά-- τ-- π------- μ--.
Κάνω την πρακτική μου.
0
Ká-- t-- p------- m--. Kánō tēn praktikḗ mou. |
+ |
Nuk fitoj shumё. |
Δε- β---- π----.
Δεν βγάζω πολλά.
0
De- b---- p----. Den bgázō pollá. |
+ |
Po bёj njё praktikё jashtё shtetit. |
Κά-- μ-- π------- σ-- ε--------.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
Ká-- m-- p------- s-- e--------. Kánō mía praktikḗ sto exōterikó. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Po bёj njё praktikё jashtё shtetit.Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.Kánō mía praktikḗ sto exōterikó. |
Ky ёshtё shefi im. |
Αυ--- ε---- τ- α------- μ--.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
Au--- e---- t- a-------- m--. Autós eínai to aphentikó mou. |
+ |
Kam kolegё tё mirё. |
Έχ- κ----- σ----------.
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
Éc-- k----- s-----------. Échō kaloús synadélphous. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Kam kolegё tё mirё.Έχω καλούς συναδέλφους.Échō kaloús synadélphous. |
Drekave shkojmё gjithmonё nё mencё. |
Το μ------- π--------- π---- σ--- κ------.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
To m------- p--------- p---- s--- k------. To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Drekave shkojmё gjithmonё nё mencё.Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína. |
Po kёrkoj njё vend pune. |
Ψά--- γ-- δ------.
Ψάχνω για δουλειά.
0
Ps----- g-- d------. Psáchnō gia douleiá. |
+ |
Qё prej njё viti jam pa punё. |
Εί--- ή-- έ-- χ---- ά------.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
Eí--- ḗ-- é-- c----- á------. Eímai ḗdē éna chróno ánergos. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Qё prej njё viti jam pa punё.Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.Eímai ḗdē éna chróno ánergos. |
Nё kёtё vend ka shumё tё papunё. |
Σε α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
Se a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nё kёtё vend ka shumё tё papunё.Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi. |
Nuk u gjet asnjë video!
Kujtesa ka nevojë për gjuhë.
Shumica e njerëzve e mbajnë mend ditën e parë të shkollës. Sidoqoftë, ata nuk kujtojnë më atë që ka ndodhur më parë. Gjatë viteve tona të para të jetës, ne nuk kemi pothuajse asnjë kujtim. Por pse ndodh kjo? Pse nuk mund të kujtojmë çfarë kemi përjetuar kur ishim bebe? Arsyeja gjendet tek zhvillimi ynë. Gjuha dhe kujtesa zhvillohen përafërsisht në të njëjtën kohë. Njeriu ka nevojë për gjuhë që të mund të mbajë mend diçka. Kjo do të thotë se duhet të ketë fjalë për atë që po përjeton. Shkencëtarët kanë kryer teste të ndryshme tek fëmijët. Ata bënë një zbulim interesant. Sapo fëmijët mësojnë të flasin, ata harrojnë gjithçka që kanë përjetuar më parë. Pra, fillimi i gjuhës është gjithashtu fillimi i kujtesës. Fëmijët mësojnë shumë gjatë tre viteve të para të jetës. Ata përjetojnë çdo ditë gjëra të reja. Në këtë moshë, ata kanë shumë përvoja të rëndësishme. Megjithatë, të gjitha harrohen. Psikologët e quajnë këtë fenomen “amnezia infantile”. Mbeten vetëm gjërat, të cilat fëmija mundet t'i emërojë. Kujtesa autobiografike ruan përvojat personale. Funksionon si një ditar. Në të ruhet çdo gjë e rëndësishme e jetës tonë. Kujtesa autobiografike formon kështu identitetin e njeriut. Sidoqoftë, zhvillimi i saj varet nga mësimi i gjuhës amtare. Vetëm përmes gjuhës ne mund të aktivizojmë kujtesën tonë. Sigurisht, gjërat që ne përjetojmë si bebe nuk janë zhdukur vërtet. Ato ruhen diku në trurin tonë. Por ne nuk mund t'i kujtojmë më… – sa keq vërtet, apo jo?