Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   sr Дупли везници

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

98 [деведесет и осам]

98 [devedeset i osam]

Дупли везници

[Dupli veznici]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. Путо---е-ј- би---л--о- -л--пр------н-порн-. П------- ј- б--- л---- а-- п------ н------- П-т-в-њ- ј- б-л- л-п-, а-и п-е-и-е н-п-р-о- ------------------------------------------- Путовање је било лепо, али превише напорно. 0
Pu-ovanj- -- --lo -e-o- al- -r-više-naporno. P-------- j- b--- l---- a-- p------ n------- P-t-v-n-e j- b-l- l-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- -------------------------------------------- Putovanje je bilo lepo, ali previše naporno.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. В-з -е био-т-ча-, -ли-п-епун. В-- ј- б-- т----- а-- п------ В-з ј- б-о т-ч-н- а-и п-е-у-. ----------------------------- Воз је био тачан, али препун. 0
Vo- j---io t---n- --- p-e---. V-- j- b-- t----- a-- p------ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. Хот-л је -и- уг------али -куп. Х---- ј- б-- у------ а-- с---- Х-т-л ј- б-о у-о-а-, а-и с-у-. ------------------------------ Хотел је био угодан, али скуп. 0
Hote--j---i--ugo-a-, ali-sk-p. H---- j- b-- u------ a-- s---- H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup.
Ai merr ose autobusin ose trenin. Он---им----и--ут---- ил- ---. О- у---- и-- а------ и-- в--- О- у-и-а и-и а-т-б-с и-и в-з- ----------------------------- Он узима или аутобус или воз. 0
On-uz--- i-- a------ -l- v-z. O- u---- i-- a------ i-- v--- O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. Он-д-ла-- и-и данас -в-ч--и-- ---р--у--т-о. О- д----- и-- д---- у---- и-- с---- у------ О- д-л-з- и-и д-н-с у-е-е и-и с-т-а у-у-р-. ------------------------------------------- Он долази или данас увече или сутра ујутро. 0
O----l-zi--l- -a-a--u---e-i-i--u-ra -jutr-. O- d----- i-- d---- u---- i-- s---- u------ O- d-l-z- i-i d-n-s u-e-e i-i s-t-a u-u-r-. ------------------------------------------- On dolazi ili danas uveče ili sutra ujutro.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. О- с-ан--- -л- ко- --- и-и-- ---елу. О- с------ и-- к-- н-- и-- у х------ О- с-а-у-е и-и к-д н-с и-и у х-т-л-. ------------------------------------ Он станује или код нас или у хотелу. 0
O--st--uje-i-i --d--as i-i ---o--l-. O- s------ i-- k-- n-- i-- u h------ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. О-а--ово-- к-к---п-------а-о и----ле-ки. О-- г----- к--- ш------ т--- и е-------- О-а г-в-р- к-к- ш-а-с-и т-к- и е-г-е-к-. ---------------------------------------- Она говори како шпански тако и енглески. 0
On--go--r- --ko---------t----- -ngles--. O-- g----- k--- š------ t--- i e-------- O-a g-v-r- k-k- š-a-s-i t-k- i e-g-e-k-. ---------------------------------------- Ona govori kako španski tako i engleski.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. Она-ј--жив----ка-о-----др--у----о и - Л-н-о-у. О-- ј- ж----- к--- у М------ т--- и у Л------- О-а ј- ж-в-л- к-к- у М-д-и-у т-к- и у Л-н-о-у- ---------------------------------------------- Она је живела како у Мадриду тако и у Лондону. 0
O-a--e---v--- k-k----Ma----- -ako i---L---o--. O-- j- ž----- k--- u M------ t--- i u L------- O-a j- ž-v-l- k-k- u M-d-i-u t-k- i u L-n-o-u- ---------------------------------------------- Ona je živela kako u Madridu tako i u Londonu.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. Она -о-на-- --ко Ш----ју --к--и--нг-ес--. О-- п------ к--- Ш------ т--- и Е-------- О-а п-з-а-е к-к- Ш-а-и-у т-к- и Е-г-е-к-. ----------------------------------------- Она познаје како Шпанију тако и Енглеску. 0
O-- pozna-- ---o----ni-- tako - E-g-e-k-. O-- p------ k--- Š------ t--- i E-------- O-a p-z-a-e k-k- Š-a-i-u t-k- i E-g-e-k-. ----------------------------------------- Ona poznaje kako Španiju tako i Englesku.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. Он-не-сам- да је г-у--већ ---т-к--е---ле-. О- н- с--- д- ј- г--- в-- ј- т----- и л--- О- н- с-м- д- ј- г-у- в-ћ ј- т-к-ђ- и л-њ- ------------------------------------------ Он не само да је глуп већ је такође и лењ. 0
O- -- sa-- da-j--glup-ve-́ je tak-đ- i-l---. O- n- s--- d- j- g--- v--- j- t----- i l---- O- n- s-m- d- j- g-u- v-c- j- t-k-đ- i l-n-. -------------------------------------------- On ne samo da je glup već je takođe i lenj.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. О-а -е-са----а-ј- л----већ--- - инте-иге-тн-. О-- н- с--- д- ј- л--- в-- ј- и и------------ О-а н- с-м- д- ј- л-п- в-ћ ј- и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------- Она не само да је лепа већ је и интелигентна. 0
On- ---s-m--da -e -epa ve-́ -e - i---li--nt--. O-- n- s--- d- j- l--- v--- j- i i------------ O-a n- s-m- d- j- l-p- v-c- j- i i-t-l-g-n-n-. ---------------------------------------------- Ona ne samo da je lepa već je i inteligentna.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. Он--н- с--о ---г-в--- --ма-к--в-ћ ----а-ц--к-. О-- н- с--- д- г----- н------ в-- и ф--------- О-а н- с-м- д- г-в-р- н-м-ч-и в-ћ и ф-а-ц-с-и- ---------------------------------------------- Она не само да говори немачки већ и француски. 0
On--n----m--d----v--i -----ki -e-́ i -r-ncuski. O-- n- s--- d- g----- n------ v--- i f--------- O-a n- s-m- d- g-v-r- n-m-č-i v-c- i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori nemački već i francuski.
Unё nuk luaj as piano as kitare. Ја -е -н-м--ви---- -и-кл-вир -- г----у. Ј- н- з--- с------ н- к----- н- г------ Ј- н- з-а- с-и-а-и н- к-а-и- н- г-т-р-. --------------------------------------- Ја не знам свирати ни клавир ни гитару. 0
J- ------m -v-rat- n---l-vir n----t-ru. J- n- z--- s------ n- k----- n- g------ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. Ја -е -н-- п--са-и--- в--ц-р--и -а-б-. Ј- н- з--- п------ н- в----- н- с----- Ј- н- з-а- п-е-а-и н- в-л-е- н- с-м-у- -------------------------------------- Ја не знам плесати ни валцер ни самбу. 0
Ja--- z--m-p--s-ti--i ---cer--- -----. J- n- z--- p------ n- v----- n- s----- J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu.
S’dua as operёn as baletin. Ј---- в--им--- о-еру ни--а--т. Ј- н- в---- н- о---- н- б----- Ј- н- в-л-м н- о-е-у н- б-л-т- ------------------------------ Ја не волим ни оперу ни балет. 0
Ja-n- vo-im-----pe-u-n- --le-. J- n- v---- n- o---- n- b----- J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. Ш-о -рж- р-ди--т- -- --ни-е го--в. Ш-- б--- р---- т- с- р----- г----- Ш-о б-ж- р-д-ш т- с- р-н-ј- г-т-в- ---------------------------------- Што брже радиш то си раније готов. 0
Št--------a--- -o-s- ranije gotov. Š-- b--- r---- t- s- r----- g----- Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. Што-ра-и-е---ђеш--о -а-и-е-----ш и--. Ш-- р----- д---- т- р----- м---- и--- Ш-о р-н-ј- д-ђ-ш т- р-н-ј- м-ж-ш и-и- ------------------------------------- Што раније дођеш то раније можеш ићи. 0
Što--anij- ------t---a-------že- ići. Š-- r----- d---- t- r----- m---- i---- Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-́-. -------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. Шт- -------и-- т---и ви---к---т---и. Ш-- с- с------ т- с- в--- к--------- Ш-о с- с-а-и-и т- с- в-ш- к-м-т-и-и- ------------------------------------ Што си старији то си више комотнији. 0
Š-o si -----j- -- -i-viš--ko--tniji. Š-- s- s------ t- s- v--- k--------- Š-o s- s-a-i-i t- s- v-š- k-m-t-i-i- ------------------------------------ Što si stariji to si više komotniji.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…