Рјечник

sr У дискотеци   »   bg В дискотеката

46 [четрдесет и шест]

У дискотеци

У дискотеци

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Да ли је место слободно? Мя-т----св--одно-ли--? Мястото свободно ли е? М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M---t-to ---bod---l---e? Myastoto svobodno li ye? M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Могу ли сести до Вас? Мож- л--д---е--а--ри-Ва-? Може ли да седна при Вас? М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Mo--e l- d- s-dna --- Vas? Mozhe li da sedna pri Vas? M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Радо. С -д--о-с----. С удоволствие. С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S-u--v---tv-e. S udovolstvie. S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Како Вам се свиђа музика? Как-на-и---е-муз--а-а? Как намирате музиката? К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-k -a-ir--- m---ka-a? Kak namirate muzikata? K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Мало је прегласна. Ма--о --лна. Малко силна. М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M---- si-na. Malko silna. M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Али бенд свира сасвим добро. Но-г-уп--а ----и-мно-- --бр-. Но групата свири много добре. Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N--gr-pa-a-s-ir- m---o -obr-. No grupata sviri mnogo dobre. N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Јесте ли често овде? Чес-о л----в-т--т-к? Често ли идвате тук? Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C---t--l- --vate---k? Chesto li idvate tuk? C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Не, ово је први пут. Н-, з- -ърв- п--. Не, за първи път. Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne,-----yrvi --t. Ne, za pyrvi pyt. N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Ја још никада нисам био / била овде. Н--о-- ---с-- --л-/-бил----к. Никога не съм бил / била тук. Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni--g---e--ym---------la----. Nikoga ne sym bil / bila tuk. N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Плешете ли? Т-нцу--те л-? Танцувате ли? Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tant-uv--e l-? Tantsuvate li? T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Можда касније. П----сн--------и. По-късно може би. П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po--y-no--o------. Po-kysno mozhe bi. P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Ја не знам тако добро плесати. А- не ---- -а-та-цува--д-бр-. Аз не мога да танцувам добре. А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A- ne mo-- -a -ant-uva- do--e. Az ne moga da tantsuvam dobre. A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
То је јако једноставно. С-в--- -р-с-о е. Съвсем просто е. С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
S-vsem --os-o--e. Syvsem prosto ye. S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Ја ћу Вам показати. Ще Ви покажа. Ще Ви покажа. Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-che--i pok-z-a. Shche Vi pokazha. S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Не, радије други пут. Не, п---обре ---о--д--г-пъ-. Не, по-добре някой друг път. Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, po-d-bre ---k-y----- p--. Ne, po-dobre nyakoy drug pyt. N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Чекате ли некога? Ча-ат- -и ---о-о? Чакате ли някого? Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C---ate l- -y-k---? Chakate li nyakogo? C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Да, мог пријатеља. Д-,---я п-ият--. Да, моя приятел. Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da--mo---priy-t-l. Da, moya priyatel. D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ено га тамо иза долази! Е-- го-ид--. Ето го идва. Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Et- -- -d--. Eto go idva. E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Гени утичу на језик

Који језик говоримо зависи од нашег наслеђа. Али и гени при том играју важну улогу. До овога закључка су дошли научници из Шкотске. Они су истраживали на који начин се енглески разликује од кинеског. При томе су открили да гени имају веома значајну улогу. Разлог томе је да генетска структура утиче на развој мозга. Гени, да тако кажемо, обликују мождану структуру. Ово детерминише нашу способност да учимо језике. При том су најважније варијанте двају гена. Уколико одређена варијанта недостаје, развијају се тонални језици. Зато тоналне језике говоре народи којима недостаје ова генетска варијанта. Код тоналних језика значење речи се утврђује висином тона. Кинески се, на пример, убројава у тоналне језике. Уколико ова генетска варијанта доминира, доћи ће до развиоја неких других језика. Енглески није тонални језик. Варијанте овог гена нису подједнако распоређене. То значи да се на свету појављују са различитом учесталошћу. Језици могу преживети само уколико се преносе. Да би дошло до овога, деца морају бити у стању да имитирају језик родитеља. Значи: морају бити у могућности да добро науче језик. Само у том случају ће се језик преносити с једне генерације на другу. Старија варијанта гена је она која унапређује тоналне језике. Зато се претпоставља да је у прошлости постојало много више тоналних језика. Ипак, улогу генетске компоненте не треба прецењивати. Она само може допринети објашњавању развоја језика. Не постоји ген за енглески или за кинески језик. Свако може научити сваки језик. За то нам нису потребни гени - само радозналост и дисциплина!
Да ли си знао?
Тајландски (или тајски) спада у породицу таи-кадаи језика. То је матерњи језик око 20 милиона људи. За разлику од већине западних језика тајски је тонски језик. Код тонских језика изговор слогова одлучује о њиховом значењу. Већина речи у тајском се састоји из једног слога. У зависности од тога којом тонском висином се она говори, реч добија друго значење. Тајски разликује укупно пет различитих висина тонова. Тајландско друштво је вековима било строго хијерархијски уређено. Зато тајски и данас познаје најмање пет различитих нивоа. Они се крећу од једноставног разговорног језика до врло уљудног језичког облика. Осим тога тајски се дели на пуно локалних дијалеката. Систем знакова овог језика је мешавина абецеде и слоговног писма. Граматика није комплексна. Пошто је тајски изолирајући језик, нема деклинација или коњугација. Научите тајски, јер је то заиста фасцинантан језик!