Π-ι- -ο-κ-λ---ί--;
Πριν το καλοκαίρι;
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι; 0 P--- -- k-l--aír-?Prin to kalokaíri?P-i- t- k-l-k-í-i-------------------Prin to kalokaíri?
Επ--κ---σε--η σ-ε-ή -ρι--μ--ι --χ-ιμώ-α-.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0 Epi--e---e-tē sk-pḗ---in-m--- o -he-mṓn--.Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-------------------------------------------Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Π------α-χέρ-α σου----ν--άτσε-ς στο-τρ-π-ζ-.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0 P--n- -- ch-ria s-----in---ts--s-sto t--p-zi.Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i----------------------------------------------Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Μετά--- μάθ-μ-;
Μετά το μάθημα;
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα; 0 M-tá to--áth--a?Metá to máthēma?M-t- t- m-t-ē-a-----------------Metá to máthēma?
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
Με---τ--α-ύχη-α-π-υ είχ--δε- -----ύ-- -α-δ-υ-έ-ε---ια.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0 Met------tých--a pou e-ch---e---poroú-e n--doul-p-ei-pia.Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a----------------------------------------------------------Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Више језика
Кликните на заставу!
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
У данашње време страни језици све више добијају на значају.
Многи људи уче стране језике.
На свету постоје бројни занимљиви језици.
Зато многи људи уче неколико језика одједном.
Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли.
Мозак оба језика учи аутоматски.
Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада.
Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика.
Код одраслих ово фунционише на другачији начин.
Њима није тако лако да једновремено уче више језика.
Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило.
Прво: веома је важно упоредити оба језика.
Језици који припадају истој језичким породици врло су слични.
Ово може довести до њиховог мешања.
Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају.
На пример, може се направити листа.
У њој се могу бележити сличности и разлике.
На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом.
Он боље запажа посебности датих језика.
Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје.
Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике.
Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије.
Код различитих језика не постоји опасност од мешања.
У овом случају опасност лежи у поређењу језика.
Најбоље би било поредити језике са матерњим.
Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније.
Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом.
Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...