Розмовник

uk Автопригоди   »   hy Car breakdown

39 [тридцять дев’ять]

Автопригоди

Автопригоди

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Де найближча бензоколонка? Որտ-՞ղ է----ակա-------------նը: Ո----- է մ----- բ-------------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
Vo--e՞g- e --t-ka-benzal-s’a----ny V------- e m----- b--------------- V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
В мене пробите колесо. Մեք-ն--- ան--դ-ղը-------է: Մ------- ա------- ն---- է- Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
M-k--e-a---a---dogh- ---e--e M--------- a-------- n---- e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Чи можете Ви поміняти колесо? Կ---՞ղ -ք ա-վա---- -ոխել: Կ----- ե- ա------- փ----- Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
Ka-o՞gh ye-’ -n--dog--------hel K------ y--- a-------- p------- K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. Ին- -ար-ավոր-է-----ա------ր-դի---: Ի-- հ------- է մ- ք--- լ--- դ----- Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
I-dz hark-vo- - -i-----i--it- -iz-l I--- h------- e m- k---- l--- d---- I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
В мене закінчилось пальне. Ես -յ-ևս -ե-զին-չ-ւնե-: Ե- ա---- բ----- չ------ Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Ye--ay---s b--zi------n-m Y-- a----- b----- c------ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Чи Маєте ви запасну каністру? Պ-հե-տայ-ն տակ----ւն-՞-: Պ--------- տ---- ո------ Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
P-hestay-n-tak-r- -ne-k’ P--------- t----- u----- P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
Звідки я можу зателефонувати? Որ--ղ-՞ց կա--- -մ -անգահ---լ: Ո------- կ---- ե- զ---------- Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V---e-h-՞--- kar-g- y-- -ang--ar-l V----------- k----- y-- z--------- V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Мені потрібна буксирна служба. Ի-- -արահ--մ-ն --ռ---ւ-յո-ն է պետք: Ի-- տ--------- ծ----------- է պ---- Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
Ind- tara-anman --a----ut’y-n-- --t-’ I--- t--------- t------------ e p---- I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Я шукаю автосервіс. Ես--վտ-մ--ե-ա---վեր-նորո-ման ս-ահ եմ-փ-տ---մ: Ե- ա----------- վ----------- ս--- ե- փ------- Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Y-s-----me-’--nay---e-----ogman srah-y-m p---rum Y-- a------------- v----------- s--- y-- p------ Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Тут трапилася аварія. Պատահա--է տ--ի--ւ-եցել: Պ------ է տ--- ո------- Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
Pat-har - --ghi u-e-s’--l P------ e t---- u-------- P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Де є найближчий телефон? Ո-տ-՞--- -ոտ--ա--եռ-----: Ո----- է մ----- հ-------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
V-rte՞gh e---ta----e-r---o-y V------- e m----- h--------- V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
Маєте при собі мобільний телефон? Բ-ջ--ի--հեռ--ոս -ւն--ք-Ձեր մ--: Բ------ հ------ ո----- Ձ-- մ--- Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
Bj-ayi-----ra--o--u--՞----ze- --t B------ h-------- u----- D--- m-- B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Нам потрібна допомога. Մ-զ--գն--թ--ւ--է-հ-ր-ավ--: Մ-- օ--------- է հ-------- Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
M-z -g-ut’yun --har-a--r M-- o-------- e h------- M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Викличте лікаря! Բժ--կ կանչե-! Բ---- կ------ Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
B---s-- ka-c---ek’! B------ k---------- B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Викличте міліцію! Ո---կ----թյու- կ-նչե-! Ո------------- կ------ Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V-s-i------yun -an---y---! V------------- k---------- V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Ваші документи, будь-ласка. Ձ-- փաստաթ--երը,-խն-րո-մ ե-: Ձ-- փ----------- խ------ ե-- Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
D-er-p’asta-----’-e-y- kh-d--- yem D--- p---------------- k------ y-- D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Ваші права, будь-ласка. Ձ-ր -ա-որդ-կա- ի---ո------խն-ր-ւ----: Ձ-- վ--------- ի--------- խ------ ե-- Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
D-e--v-ro-d---n-ira---k-y,-khn-ru----m D--- v--------- i--------- k------ y-- D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Ваш техпаспорт, будь-ласка. Ձ-- ա---մ-քեն-յ--փ--տ-թղ------նդրո----մ: Ձ-- ա----------- փ---------- խ------ ե-- Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
Dz-- av---e--y-na----’ast----h-------k---r-- -em D--- a------------- p--------------- k------ y-- D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Мовний талант немовлят

Вже до того, як вони зможуть говорити, немовлята багато знають про мову. Це показали різноманітні експерименти. У спеціалізованих лабораторіях для немовлят вивчається розвиток дітей. При цьому також досліджується, як діти вчать мови. Немовлята очевидно розумніші, ніж ми до цього думали. Вже в 6 місяців вони мають багато мовних вмінь. Вони, наприклад, розпізнають свою рідну мову. Французькі та німецькі немовлята по-різному реагують на певні звуки. Різні зразки наголосів викликають різну поведінку. Отже немовлята відчувають наголоси в своїй мові. Також дуже маленькі діти вже можуть запам’ятовувати багато слів. Для мовного розвитку немовлят дуже важливі батьки. Адже немовлята потребують взаємодії вже прямо після народження. Вони хочуть спілкуватися з мамою та татом. Але взаємодію слід супроводжувати позитивними емоціями. Неможна, щоб батьки були у стресовому стані, якщо вони розмовляють зі своїм немовля. Також погано, якщо вони дуже мало з ним розмовляють. Стрес або мовчання можуть мати для немовлят негативні наслідки. Це може мати несприятливий вплив на їх мовний розвиток. Але навчання починається для немовлят вже в череві. Ще до свого народження вони реагують на мову. Вони можуть точно сприймати акустичні сигнали. Тоді після народження вони знов розпізнають ці сигнали. Також ненароджені діти вивчають вже ритми мов. Голос своєї матері немовлята можуть чути вже в череві. Таким чином, можна розмовляти вже з ненародженими дітьми. Але перебільшувати це не слід… Після народження дитина має ще досить часу для тренування!