Розмовник

uk Напої   »   hy Beverages

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Я п’ю чай. Ե----յ-եմ -մո--: Ե- թ-- ե- խ----- Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y---t’-ey--------um Y-- t---- y-- k---- Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Я п’ю каву. Ե--սու-- -մ-խմո-մ: Ե- ս---- ե- խ----- Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Ye--sur-- ----k--um Y-- s---- y-- k---- Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Я п’ю мінеральну воду. Ե- հա--այ-- -ու- ----մու-: Ե- հ------- ջ--- ե- խ----- Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Yes h-n-----n-j-r-ye- k--um Y-- h-------- j-- y-- k---- Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Чи п’єш ти чай з лимоном? Դո--թ-յը -իտ--նո՞---ս-խ-ո--: Դ-- թ--- կ-------- ե- խ----- Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
D- -’ye-y k---o-o-v --s--hmum D- t----- k-------- y-- k---- D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Чи п’єш ти каву з цукром? Դ-----ւ------ք--ավ-զ-՞--------ւմ: Դ-- ս----- շ----------- ե- խ----- Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
D-----c-- --a--a-av-z--- -es---mum D- s----- s------------- y-- k---- D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Чи п’єш ти воду з льодом? Դու ջ-----ս---ւ-ցո-վ -ս խ-ո--: Դ-- ջ---- ս--------- ե- խ----- Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du--ur- sarr----’--՞v --s-k-m-m D- j--- s------------ y-- k---- D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Тут вечірка. Ա--տե----ջ--յ--է: Ա----- խ------ է- Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
A-st-gh------y---e A------ k------- e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
Люди п’ють шампанське. Մ----կ---մպ--- ----մ-ւմ: Մ----- շ------ ե- խ----- Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
Ma--ik---am--yn y-- k-m-m M----- s------- y-- k---- M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
Люди п’ють вино і пиво. Մա--ի- -ինի - -ա-եջո-- -ն ----մ: Մ----- գ--- և գ------- ե- խ----- Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
M-rdik-gi-- -e- -ar-j-- yen-k---m M----- g--- y-- g------ y-- k---- M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Чи п’єш ти алкоголь? Դ-- -լ-ոհոլ խ----մ -ս: Դ-- ա------ խ----- ե-- Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
Du-al-o-ol kh-u-m--es D- a------ k----- y-- D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Чи п’єш ти віскі? Դ-ւ -ի-կ----ո--մ-ե-: Դ-- վ---- խ----- ե-- Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
Du visk- k----m-yes D- v---- k----- y-- D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Чи п’єш ти колу з ромом? Դու -ոլան -ո---վ ես -մ-ւմ: Դ-- կ---- ռ----- ե- խ----- Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
Du -olan -r-m--v y-s kh-um D- k---- r------ y-- k---- D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Я не люблю шампанського. Ես --մպա----ե- ս--ո-մ: Ե- շ------ չ-- ս------ Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Ye- shampa---c---e- si-um Y-- s------- c----- s---- Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Я не люблю вина. Ես --նի -----իր-ւմ: Ե- գ--- չ-- ս------ Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Ye- -i-----’--- sirum Y-- g--- c----- s---- Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Я не люблю пива. Ես--ա-ե-ո----եմ ս-րում: Ե- գ------- չ-- ս------ Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Yes-gar--u- c-’-em----um Y-- g------ c----- s---- Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Немовля любить молоко. Եր--ան կ-թ-է --րո-մ: Ե----- կ-- է ս------ Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Ye---ha- --t--- -irum Y------- k--- e s---- Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Дитина любить какао і яблучний сік. Եր-խ-ն կակա- - խ---րի------ է սիրո--: Ե----- կ---- և խ----- հ---- է ս------ Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Ye-e-ha---a----y-v khn-z-ri----t------r-m Y------- k---- y-- k------- h---- e s---- Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Կինը-սի-ու- է ----ջ--և գր-պֆրու-ի---ո--: Կ--- ս----- է ն----- և գ--------- հ----- Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
Ki-y -ir-m - -ar-ji ---------r---- -y--’ K--- s---- e n----- y-- g--------- h---- K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.