Розмовник

uk Види діяльності   »   hy Activities

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

Activities

[gortsuneut’yun]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Що робить Марта? Մա-թ-ն ---չ է---ու-: Մ----- ի--- է ա----- Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
M-r--------ch- --an-m M------ i----- e a--- M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Вона працює в офісі. Մա--ա- աշ-ա--ւմ ---րաս-նյ---ւմ: Մ----- ա------- է գ------------ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M--t-------k-atu- -----sen-akum M------ a-------- e g---------- M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Вона працює за комп’ютером. Մ-------շխա------ հ--ակա--իչո-: Մ----- ա------- է հ------------ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
M--t’-n ----ha--m-e-ha---ar--c-’ov M------ a-------- e h------------- M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Де Марта? ՈՒ-ր---Մա-թ-ն: Ո--- է Մ------ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U՞----Ma----n U-- e M------ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
У кіно. Կի-ո-ում: Կ-------- Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
K--o-um K------ K-n-y-m ------- Kinoyum
Вона дивиться фільм. Նա -իլմ-է --տ-ւմ: Ն- ֆ--- է դ------ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
Na----- --di--m N- f--- e d---- N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Що робить Петро? Ի-նչ է -ն-ւ--Պ---ր-: Ի--- է ա---- Պ------ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I՞n--’-e-a--m P-te-y I----- e a--- P----- I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Він навчається в університеті. Նա -----ում - -ամ-լսա-ա-ու-: Ն- ս------- է հ------------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
Na so-o-u- e --m-l--ran-m N- s------ e h----------- N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Він вивчає мови. Նա --վ-ր-ւմ է լ-զուներ: Ն- ս------- է լ-------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na-s-voru-------u-er N- s------ e l------ N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Де Петро? Ո----ղ է--ե-երը: Ո----- է Պ------ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
VO--t--h --P-t-ry V------- e P----- V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
У кафе. Սրճար-----: Ս---------- Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Sr-ha--n-m S--------- S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Він п’є каву. Նա --ւ-ճ-է --ում: Ն- ս---- է խ----- Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
Na-s---h e k-mum N- s---- e k---- N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Куди вони люблять ходити? Ո--ր-ե- -նում -ո-ք-հա-ու-ք--: Ո--- ե- գ---- դ--- հ--------- Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r-yek’-g--m-d-k’ h-chu----v U-- y--- g--- d--- h--------- U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
На концерти. Հա-ե-գ: Հ------ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
Hamerg H----- H-m-r- ------ Hamerg
Вони люблять слухати музику. Նրանք հաճ-ւյքո--եր-ժշտու-յուն -- լս--մ: Ն---- հ-------- ե------------ ե- լ----- Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
Nrank--ha-h--k’ov---r-zhsht--’--n-ye--ls-m N----- h--------- y-------------- y-- l--- N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Куди вони не люблять ходити? ՈՒ-- ե- գն-----չ-հ--ո--քով: Ո--- ե- գ---- ո- հ--------- Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U----e-’---um-v---- h---uyk’ov U-- y--- g--- v---- h--------- U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
На дискотеку. Դիսկ-տ-կ: Դ-------- Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Dis-otek D------- D-s-o-e- -------- Diskotek
Вони не люблять танцювати. Նրան- չե---արո---հ-ճ-ւյ-ո-: Ն---- չ-- պ----- հ--------- Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Nr--k’--h--e- -a-um-ha-h-yk-ov N----- c----- p---- h--------- N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)