Розмовник

uk Читати і писати   »   hy Reading and writing

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Я читаю. Ե- կ--դ-ւ- -մ: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-- kar-um---m Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Я читаю літеру. Ես--ա-դ--- -մ մ---ա-: Ե- կ------ ե- մ- տ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Y-s-k-r-um---m -i----r Y-- k----- y-- m- t--- Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Я читаю слово. Ես -ա-դ--- -- մ- -ա-: Ե- կ------ ե- մ- բ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Y-s---rdu---em -- -arr Y-- k----- y-- m- b--- Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Я читаю речення. Ե--կարդ----եմ--ի նախ-դա-ո-թ-ո-ն: Ե- կ------ ե- մ- ն-------------- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y------du- --- -i-na--a-a-u-’yun Y-- k----- y-- m- n------------- Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Я читаю лист. Ե--կ-ր-ո---ե---ի -ա-ա-: Ե- կ------ ե- մ- ն----- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Y---k--d-----m -i ---ak Y-- k----- y-- m- n---- Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Я читаю книгу. Ե- -ա-դ-ւմ -մ -ի գ---: Ե- կ------ ե- մ- գ---- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Yes -a-d----e---i --rk’ Y-- k----- y-- m- g---- Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Я читаю. Ես --րդ-ւ---մ: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Yes -a-d-- y-m Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Ти читаєш. Դ-ւ-----ո-մ--ս: Դ-- կ------ ե-- Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
Du kardu- -es D- k----- y-- D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
Він читає. Ն--կ-րդ-ւ- է: Ն- կ------ է- Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
Na -a-d-- e N- k----- e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Я пишу. Ես գրո-- -մ: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Yes g-u- -em Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Я пишу літеру. Ե- գ--ւմ-եմ--ի--առ: Ե- գ---- ե- մ- տ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Y-s--r-m y----i-ta-r Y-- g--- y-- m- t--- Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Я пишу слово. Ե- գրո-- ե---ի բ--: Ե- գ---- ե- մ- բ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Y-s-g-u- ye- -i----r Y-- g--- y-- m- b--- Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Я пишу речення. Ես---ո-մ-ե-----նախա-ա-ությո--: Ե- գ---- ե- մ- ն-------------- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Yes----- y-m-m- nakha-a-ut’--n Y-- g--- y-- m- n------------- Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Я пишу лист. Ե- գ-ու- ե- մի--ա---: Ե- գ---- ե- մ- ն----- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Y-s-g-um -e- -- n-mak Y-- g--- y-- m- n---- Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Я пишу книгу. Ե--գր-----մ--ի--իր-: Ե- գ---- ե- մ- գ---- Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Y-s g--m -e- mi -i--’ Y-- g--- y-- m- g---- Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Я пишу. Ես-գր----ե-: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Ye- grum yem Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Ти пишеш. Դ---------ե-: Դ-- գ---- ե-- Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
D---r----es D- g--- y-- D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
Він пише. Նա -ր-ւմ--: Ն- գ---- է- Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
N- g-um e N- g--- e N- g-u- e --------- Na grum e

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…