Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Я маю хобі. У-м----е--- --ле-ение. У м--- е--- у--------- У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U me--a----tʹ---lec-e-iye. U m---- y---- u----------- U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Я граю в теніс. Я---раю-- т-н-и-. Я и---- в т------ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y- -grayu - te--i-. Y- i----- v t------ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Де є тенісний корт? Г----енн-с-ы- ---т? Г-- т-------- к---- Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
Gde -e--is-y--ko--? G-- t-------- k---- G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Чи маєш ти хобі? У ---я--с-ь--в-е---и-? У т--- е--- у--------- У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U t-b-a ye--ʹ-u--e-he-i--? U t---- y---- u----------- U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Я граю у футбол. Я -гра--- ф---ол. Я и---- в ф------ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Ya--gray- --f--b-l. Y- i----- v f------ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Де є футбольний майданчик? Гд--ф-т--л---- п-о-а--а? Г-- ф--------- п-------- Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gd- f-tb-l--aya ---sh--a-ka? G-- f---------- p----------- G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
В мене болить рам’я. У----я ---ит--у-а. У м--- б---- р---- У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U--e-ya------ -u--. U m---- b---- r---- U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Моя нога і моя рука також болять. М-я -ог- и --ка---же-боля-. М-- н--- и р--- т--- б----- М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
M-ya-no-a-- ru-- t-z-e---l--t. M--- n--- i r--- t---- b------ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Де є лікар? Где --а-? Г-- в---- Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gde-vra-h? G-- v----- G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Я маю автомобіль. У---н----ть ---и--. У м--- е--- м------ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U-me----y-stʹ--ash-na. U m---- y---- m------- U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Я маю також мотоцикл. У-меня е--ь-и --т-ци--. У м--- е--- и м-------- У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U -eny------- ---ot-t-ikl. U m---- y---- i m--------- U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Де є місце для парковки? Гд--пар-о-о-н---ст--нка? Г-- п---------- с------- Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G-e-p-r-o-oc-n----sto--nk-? G-- p------------ s-------- G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Я маю светр. У---ня е--ь сви-е-. У м--- е--- с------ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U--e-y--yestʹ--v---r. U m---- y---- s------ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Я маю також куртку і джинси. У--е---т---- ес-ь -у-т-- и-дж-нсы. У м--- т---- е--- к----- и д------ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U-m-n-a-tak-h- yestʹ k-r--a i----i-s-. U m---- t----- y---- k----- i d------- U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Де є пральна машина? Г-е ---р-л--ая м-ш-н-? Г-- с--------- м------ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
G-------a-ʹn--a-m---i--? G-- s---------- m------- G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Я маю тарілку. У -еня е--ь--а-е--а. У м--- е--- т------- У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U --ny- ---t----re--a. U m---- y---- t------- U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Я маю ніж, виделку і ложку. У--е---------о-- --л-- и ----а. У м--- е--- н--- в---- и л----- У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U me--- y-s-ʹ-----,-vil-- i--ozh-a. U m---- y---- n---- v---- i l------ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Де є сіль і перець? Г----о-ь ---ер--? Г-- с--- и п----- Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
G---solʹ-- -e----? G-- s--- i p------ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…