Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   ar ‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

‫63 [ثلاثة وستون]‬

63 [thlatht wastun]

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

[itrah / wjjh 'asyilat 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я маю хобі. ‫-----واي-.‬ ‫--- ه------ ‫-د- ه-ا-ة-‬ ------------ ‫لدي هواية.‬ 0
l-i--aw-y--a. l-- h-------- l-i h-w-y-t-. ------------- ldi hawayata.
Я граю в теніс. ‫إ-ي -ل-ب --ة -ل-ض-ب-‬ ‫--- أ--- ك-- ا------- ‫-ن- أ-ع- ك-ة ا-م-ر-.- ---------------------- ‫إني ألعب كرة المضرب.‬ 0
'i--- '-l--- ku-a----m---aba. '---- '----- k---- a--------- '-i-i '-l-a- k-r-t a-m-d-a-a- ----------------------------- 'iini 'aleab kurat almudraba.
Де є тенісний корт? ‫-ي- ----لع--ك----لم--ب-‬ ‫--- ه- م--- ك-- ا------- ‫-ي- ه- م-ع- ك-ة ا-م-ر-؟- ------------------------- ‫أين هو ملعب كرة المضرب؟‬ 0
'-y- -u -al-ab kur-t a-m-r-? '--- h- m----- k---- a------ '-y- h- m-l-a- k-r-t a-m-r-? ---------------------------- 'ayn hu maleab kurat almdrb?
Чи маєш ти хобі? ‫-ل-يك -و-ية-‬ ‫----- ه------ ‫-ل-ي- ه-ا-ة-‬ -------------- ‫ألديك هواية؟‬ 0
a-i-i--hawa-t? a----- h------ a-i-i- h-w-y-? -------------- alidik hawayt?
Я граю у футбол. ‫أ-ع- -رة---ق---‬ ‫---- ك-- ا------ ‫-ل-ب ك-ة ا-ق-م-‬ ----------------- ‫ألعب كرة القدم.‬ 0
a----- k-ra--alqad---. a----- k---- a-------- a-a-a- k-r-t a-q-d-m-. ---------------------- alaeab kurat alqadama.
Де є футбольний майданчик? ‫أيبن--و -لعب ك-ة -ل-د-؟‬ ‫---- ه- م--- ك-- ا------ ‫-ي-ن ه- م-ع- ك-ة ا-ق-م-‬ ------------------------- ‫أيبن هو ملعب كرة القدم؟‬ 0
a---n-h- ---e-b k--a--a-qad--? a---- h- m----- k---- a------- a-b-n h- m-l-a- k-r-t a-q-d-a- ------------------------------ aybin hu maleab kurat alqadma?
В мене болить рам’я. ‫-ن--ذر-ع- يؤ-م--.‬ ‫--- ذ---- ي------- ‫-ن- ذ-ا-ي ي-ل-ن-.- ------------------- ‫إنّ ذراعي يؤلمني.‬ 0
'-n d-ira-i -----ni. '-- d------ y------- '-n d-i-a-i y-l-m-i- -------------------- 'in dhiraei yulamni.
Моя нога і моя рука також болять. ‫وكذ-- ق--- ويد--ت--مانني-‬ ‫----- ق--- و--- ت--------- ‫-ك-ل- ق-م- و-د- ت-ل-ا-ن-.- --------------------------- ‫وكذلك قدمي ويدي تؤلمانني.‬ 0
w--d-il-- qada---- -----i----imanini. w-------- q------- w----- t---------- w-a-h-l-k q-d-m-u- w-y-d- t-l-m-n-n-. ------------------------------------- wkadhilak qadamiun wayadi tulimanini.
Де є лікар? ‫أهناك----ب-‬ ‫----- ط----- ‫-ه-ا- ط-ي-؟- ------------- ‫أهناك طبيب؟‬ 0
a----k t----b? a----- t------ a-u-a- t-b-y-? -------------- ahunak tabiyb?
Я маю автомобіль. ‫ ع-د--س-----‬ ‫ ع--- س------ ‫ ع-د- س-ا-ة-‬ -------------- ‫ عندي سيارة.‬ 0
ei-d- say-arat. e---- s-------- e-n-i s-y-a-a-. --------------- eindi sayaarat.
Я маю також мотоцикл. ‫-ل-ي -يض-- در-ج---ا-ي--‬ ‫---- أ---- د---- ن------ ‫-ل-ي أ-ض-ً د-ا-ة ن-ر-ة-‬ ------------------------- ‫ولدي أيضاً دراجة نارية.‬ 0
wlu---ay-------ra-a-a- n--r--ta. w---- a----- d-------- n-------- w-u-i a-d-a- d-r-j-t-n n-a-i-t-. -------------------------------- wludi aydaan dirajatan naariata.
Де є місце для парковки? ‫--ناك -و---ل--ي--ات؟‬ ‫----- م--- ل--------- ‫-ه-ا- م-ق- ل-س-ا-ا-؟- ---------------------- ‫أهناك موقف للسيارات؟‬ 0
a-u-a- ma-q-f l-l-----a-? a----- m----- l---------- a-u-a- m-w-i- l-l-i-a-a-? ------------------------- ahunak mawqif lilsiyarat?
Я маю светр. ‫----كنز-----.‬ ‫--- ك--- ص---- ‫-د- ك-ز- ص-ف-‬ --------------- ‫لدي كنزة صوف.‬ 0
l-i-ki-az-- --wf-n. l-- k------ s------ l-i k-n-z-t s-w-a-. ------------------- ldi kinazat sawfan.
Я маю також куртку і джинси. ‫و-دي ---اً س--- -ب-طا----ن--‬ ‫---- أ---- س--- و----- ج----- ‫-ل-ي أ-ض-ً س-ر- و-ن-ا- ج-ن-.- ------------------------------ ‫ولدي أيضاً سترة وبنطال جينز.‬ 0
w--d- a--a---s-t-ata--wabini-a--j-yi-z-. w---- a----- s------- w-------- j------- w-u-i a-d-a- s-t-a-a- w-b-n-t-l j-y-n-a- ---------------------------------------- wludi aydaan satratan wabinital jayinza.
Де є пральна машина? ‫أ----ي-ال---لة؟‬ ‫--- ه- ا-------- ‫-ي- ه- ا-غ-ا-ة-‬ ----------------- ‫أين هي الغسالة؟‬ 0
ay---- -l--asa-a-? a-- h- a---------- a-n h- a-g-a-a-a-? ------------------ ayn hi alghasalat?
Я маю тарілку. ‫لدي صحن (طب--.‬ ‫--- ص-- (------ ‫-د- ص-ن (-ب-)-‬ ---------------- ‫لدي صحن (طبق).‬ 0
ld-----n------. l-- s--- (----- l-i s-h- (-b-)- --------------- ldi sahn (tbq).
Я маю ніж, виделку і ложку. ‫ولد- سكين،-وشوك-، و-ل----‬ ‫---- س---- و----- و------- ‫-ل-ي س-ي-، و-و-ة- و-ل-ق-.- --------------------------- ‫ولدي سكين، وشوكة، وملعقة.‬ 0
wladi -ik-----w------a---wa-u-e--at-. w---- s------ w--------- w----------- w-a-i s-k-y-, w-s-a-k-t- w-m-l-a-a-a- ------------------------------------- wladi sikayn, washawkat, wamuleaqata.
Де є сіль і перець? ‫أي- -لملح--ا---ف--‬ ‫--- ا---- و-------- ‫-ي- ا-م-ح و-ل-ل-ل-‬ -------------------- ‫أين الملح والفلفل؟‬ 0
ay- a----i-u--al---i---? a-- a------- w---------- a-n a-m-l-h- w-l-a-i-l-? ------------------------ ayn almulihu walfalifla?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…