Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

[k'itkhvis dasma 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Я маю хобі. მე --ქვს ჰო--. მ- მ---- ჰ---- მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
m- -akvs ho--. m- m---- h---- m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Я граю в теніс. ჩ--ბ-რთს --ა--შ-ბ. ჩ------- ვ-------- ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
c---bu-t- vt-m-----. c-------- v--------- c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Де є тенісний корт? ს-- არის------ბი? ს-- ა--- კ------- ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
s-d-ar-s---ort-e-i? s-- a--- k--------- s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
Чи маєш ти хобі? გა--ს ----ჰობი? გ---- შ-- ჰ---- გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
ga-v---hen----i? g---- s--- h---- g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Я граю у футбол. ფეხ--რ-ს ვ--მა--ბ. ფ------- ვ-------- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
p--hb--t- vta-a----. p-------- v--------- p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Де є футбольний майданчик? ს-დ არ-ს-ფეხ-ურ-ის -ო----ი? ს-- ა--- ფ-------- მ------- ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
s-d -r---p-khb-rti--mo-d-n-? s-- a--- p--------- m------- s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
В мене болить рам’я. მხ--ი ----ვა. მ---- მ------ მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
mkha-i--t-k'---. m----- m-------- m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Моя нога і моя рука також болять. ფეხი დ- -ე--ც მტკი-ა. ფ--- დ- ხ---- მ------ ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
p-k---d--k--l-------k'i-a. p---- d- k------ m-------- p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.
Де є лікар? სად -რ-ს ე---ი? ს-- ა--- ე----- ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
s-----is-e-i--? s-- a--- e----- s-d a-i- e-i-i- --------------- sad aris ekimi?
Я маю автомобіль. მ- მა----ა მყ--ს. მ- მ------ მ----- მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
me-m-n--na m--v-. m- m------ m----- m- m-n-a-a m-a-s- ----------------- me mankana mqavs.
Я маю також мотоцикл. მ--ა-ე-ე---ტო---ლი- -----. მ- ა---- მ--------- მ----- მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
m--as--e-mo-'-tsi-'l-ts-----s. m- a---- m------------- m----- m- a-e-e m-t-o-s-k-l-t- m-a-s- ------------------------------ me aseve mot'otsik'lits mqavs.
Де є місце для парковки? სად არ-ს-ა-ტ-ს--გომ-? ს-- ა--- ა----------- ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
s---ar-----t'--adg--i? s-- a--- a------------ s-d a-i- a-t-o-a-g-m-? ---------------------- sad aris avt'osadgomi?
Я маю светр. მე ჯ-მპ-ი------. მ- ჯ----- მ----- მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
me --m-'ri---k--. m- j------ m----- m- j-m-'-i m-k-s- ----------------- me jemp'ri makvs.
Я маю також куртку і джинси. მე ქუ-თ-კ- და-ჯ-ნ--- -ა-ვ-. მ- ქ------ დ- ჯ----- მ----- მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
m---urtu--- -a j--s--- m--vs. m- k------- d- j------ m----- m- k-r-u-'- d- j-n-i-s m-k-s- ----------------------------- me kurtuk'i da jinsits makvs.
Де є пральна машина? ს---არის--ა---ხი --ნქ--ა? ს-- ა--- ს------ მ------- ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
sad--r-- ----ts-----a--ana? s-- a--- s-------- m------- s-d a-i- s-r-t-k-i m-n-a-a- --------------------------- sad aris saretskhi mankana?
Я маю тарілку. მ- -ე--ი --ქვ-. მ- თ---- მ----- მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
m--tepsh- m-kvs. m- t----- m----- m- t-p-h- m-k-s- ---------------- me tepshi makvs.
Я маю ніж, виделку і ложку. მე -აქ-ს დან-- --ნ-ა---და--ოვზ-. მ- მ---- დ---- ჩ------ დ- კ----- მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
m---ak-- -ana- c-anga-i-d- --o-zi. m- m---- d---- c------- d- k------ m- m-k-s d-n-, c-a-g-l- d- k-o-z-. ---------------------------------- me makvs dana, changali da k'ovzi.
Де є сіль і перець? ს-დ ა--ს-მ----ი დ- პ-ლ---ი? ს-- ა--- მ----- დ- პ------- ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
s-- ar-s -ar--- -a --ilp'-li? s-- a--- m----- d- p--------- s-d a-i- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ----------------------------- sad aris marili da p'ilp'ili?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…