Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   ky Asking questions 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я маю хобі. Мен-н-хоб-им б--. Менин хоббим бар. М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
M---- h--bi- -a-. Menin hobbim bar. M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Я граю в теніс. М-н--ен-----й-ойму-. Мен теннис ойноймун. М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
Me---e-n-s-o-------. Men tennis oynoymun. M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Де є тенісний корт? Т---ис кор-у ---да? Теннис корту кайда? Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
Tenn-- --r----a-d-? Tennis kortu kayda? T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Чи маєш ти хобі? Х---и--б-р-ы? Хоббиң барбы? Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H---iŋ-ba---? Hobbiŋ barbı? H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Я граю у футбол. Ме----т--л--й------. Мен футбол ойноймун. М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
M---futb-- -y-o----. Men futbol oynoymun. M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Де є футбольний майданчик? Фу--ол----аа-ы кайда? Футбол талаасы кайда? Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
Fu---- ---aas- ----a? Futbol talaası kayda? F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
В мене болить рам’я. М-н------ум---руп-жат-т. Менин колум ооруп жатат. М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
M-n-n k--um o-r----ata-. Menin kolum oorup jatat. M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Моя нога і моя рука також болять. М---н -олум--а- -ут-- да--ор-п-ж-т-т. Менин колум да, бутум да ооруп жатат. М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Me------l---d-- -utu--d- -orup ---at. Menin kolum da, butum da oorup jatat. M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Де є лікар? Д---г---к-йд-? Дарыгер кайда? Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
Darıge- -a--a? Darıger kayda? D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Я маю автомобіль. М---н ----у--ам--а-. Менин автоунаам бар. М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Me-in-av--u--a- b-r. Menin avtounaam bar. M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Я маю також мотоцикл. М--ин-м-то-----м д--ы----. Менин мотоциклим дагы бар. М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
Menin m-to--ik-i------ --r. Menin mototsiklim dagı bar. M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Де є місце для парковки? Унаа --кто---чу--а- -а--а? Унаа токтотуучу жай кайда? У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
U-a--tokto-uuçu -ay-k----? Unaa toktotuuçu jay kayda? U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Я маю светр. М-н-- св-т-- ---. Менде свитер бар. М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-n-- sv-te----r. Mende sviter bar. M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Я маю також куртку і джинси. Мени- д-гы-курткам-ж-на ----с-- ба-. Менин дагы курткам жана джинсым бар. М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Men-n d-g--ku-tk---ja-- -j-nsım -a-. Menin dagı kurtkam jana djinsım bar. M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Де є пральна машина? Кир ----у- м-ш--а к--да? Кир жуугуч машина кайда? К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Ki- --uguç-ma---- ----a? Kir juuguç maşina kayda? K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Я маю тарілку. Ме--- т-бак-ба-. Менде табак бар. М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
Me--- --b-- ---. Mende tabak bar. M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Я маю ніж, виделку і ложку. М--де бычак,-ви----ж-н- к-шык -а-. Менде бычак, вилка жана кашык бар. М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
Me-de-----k- --------n- k---- b--. Mende bıçak, vilka jana kaşık bar. M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Де є сіль і перець? Т---жана--ал---и- к--д-? Туз жана калемпир кайда? Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
Tu--j--a k---mpi---a---? Tuz jana kalempir kayda? T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…