短语手册

zh 情态动词的过去时1   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

87[八十七]

情态动词的过去时1

情态动词的过去时1

८७ [सत्त्याऐंशी]

87 [Sattyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马拉地语 播放 更多
我们 当时 必须 得 浇花 。 आ-्-ां-ा-झा----- प--ी --लावे-ला-ल-. आ------- झ------ प--- घ----- ल----- आ-्-ा-ल- झ-ड-ं-ा प-ण- घ-ल-व- ल-ग-े- ----------------------------------- आम्हांला झाडांना पाणी घालावे लागले. 0
ā---nlā-jhāḍā-n----ṇī-g--l-vē-l-galē. ā------ j------- p--- g------ l------ ā-h-n-ā j-ā-ā-n- p-ṇ- g-ā-ā-ē l-g-l-. ------------------------------------- āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē.
我们 当时 必须 收拾 房间 。 आम्ह---ा-घर स-फ-क--वे -----. आ------- घ- स-- क---- ल----- आ-्-ा-ल- घ- स-फ क-ा-े ल-ग-े- ---------------------------- आम्हांला घर साफ करावे लागले. 0
Ā-----ā--hara -ā-h--karā-ē -ā--l-. Ā------ g---- s---- k----- l------ Ā-h-n-ā g-a-a s-p-a k-r-v- l-g-l-. ---------------------------------- Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē.
我们 当时 必须 洗 餐具 。 आ-्हा--- ----धु-ा--य------्या. आ------- ब-- ध------- ल------- आ-्-ा-ल- ब-ा ध-व-व-य- ल-ग-्-ा- ------------------------------ आम्हांला बशा धुवाव्या लागल्या. 0
Ām---l---a-ā -h-vāv-ā -ā--ly-. Ā------ b--- d------- l------- Ā-h-n-ā b-ś- d-u-ā-y- l-g-l-ā- ------------------------------ Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā.
你们 当时 一定 要 付款 吗 ? तुल- -------वे ----े -ा? त--- ब-- भ---- ल---- क-- त-ल- ब-ल भ-ा-े ल-ग-े क-? ------------------------ तुला बील भरावे लागले का? 0
T-lā -----b--rāvē lā---- kā? T--- b--- b------ l----- k-- T-l- b-l- b-a-ā-ē l-g-l- k-? ---------------------------- Tulā bīla bharāvē lāgalē kā?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? तु-ा -्-वे--श--्- ----वे --गले-क-? त--- प----- श---- द----- ल---- क-- त-ल- प-र-े- श-ल-क द-य-व- ल-ग-े क-? ---------------------------------- तुला प्रवेश शुल्क द्यावे लागले का? 0
Tu-- ---v-śa śu--- dyāv- lā-al----? T--- p------ ś---- d---- l----- k-- T-l- p-a-ē-a ś-l-a d-ā-ē l-g-l- k-? ----------------------------------- Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? तु-ा--ं- -रा---लाग-ा-क-? त--- द-- भ---- ल---- क-- त-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ा क-? ------------------------ तुला दंड भरावा लागला का? 0
Tul--daṇ-----a-ā---l--a----ā? T--- d---- b------ l----- k-- T-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l- k-? ----------------------------- Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā?
那时 谁 一定 得 告别 ? कोणाल- ----प घ--ाव- -ाग-ा? क----- न---- घ----- ल----- क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-ग-ा- -------------------------- कोणाला निरोप घ्यावा लागला? 0
Kōṇ-l- --r-pa --y--ā--āg---? K----- n----- g----- l------ K-ṇ-l- n-r-p- g-y-v- l-g-l-? ---------------------------- Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā?
那时 谁 得 早些 回家 ? क--ाल--ल-क--घरी जाव- -----? क----- ल--- घ-- ज--- ल----- क-ण-ल- ल-क- घ-ी ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला लवकर घरी जावे लागले? 0
K--ā----av-kara-g---- j-v---ā-a-ē? K----- l------- g---- j--- l------ K-ṇ-l- l-v-k-r- g-a-ī j-v- l-g-l-? ---------------------------------- Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē?
那时 谁 得坐 火车 ? को-ाल- र------े जाव--ला-ल-? क----- र------- ज--- ल----- क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला रेल्वेने जावे लागले? 0
Kōṇ-lā--ē--ē-- j-vē--ā----? K----- r------ j--- l------ K-ṇ-l- r-l-ē-ē j-v- l-g-l-? --------------------------- Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē?
我们 当时 不想 久待 。 आम्हांल- --स्त-वे- र-हायचे -व्-ते. आ------- ज---- व-- र------ न------ आ-्-ा-ल- ज-स-त व-ळ र-ह-य-े न-्-त-. ---------------------------------- आम्हांला जास्त वेळ राहायचे नव्हते. 0
Ā---nlā-j---a--ēḷ--rāh-y-c- n-v--tē. Ā------ j---- v--- r------- n------- Ā-h-n-ā j-s-a v-ḷ- r-h-y-c- n-v-a-ē- ------------------------------------ Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。 आ------ा--ाह--प--ा-च- नव--ते. आ------- क--- प------ न------ आ-्-ा-ल- क-ह- प-य-य-े न-्-त-. ----------------------------- आम्हांला काही प्यायचे नव्हते. 0
Ām-ān----ā-- p-āya-ē---vhat-. Ā------ k--- p------ n------- Ā-h-n-ā k-h- p-ā-a-ē n-v-a-ē- ----------------------------- Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 आम्हा-ला -ु-ा---रास --य-यचा --्---. आ------- त--- त---- द------ न------ आ-्-ा-ल- त-ल- त-र-स द-य-य-ा न-्-त-. ----------------------------------- आम्हांला तुला त्रास द्यायचा नव्हता. 0
Ā-hān-ā -u----r-sa---ā-a-- navhatā. Ā------ t--- t---- d------ n------- Ā-h-n-ā t-l- t-ā-a d-ā-a-ā n-v-a-ā- ----------------------------------- Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā.
我 那时 想 马上 打电话 。 मला के----ोन --ायच- होता. म-- क--- फ-- क----- ह---- म-ा क-व- फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------- मला केवळ फोन करायचा होता. 0
Ma-- -ē--ḷa--h--------y----h-t-. M--- k----- p---- k------- h---- M-l- k-v-ḷ- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------- Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā.
我 那时 想 打辆 出租车 。 म----ेव---ॅक----बोलवा-च--हो--. म-- क--- ट----- ब------- ह---- म-ा क-व- ट-क-स- ब-ल-ा-च- ह-त-. ------------------------------ मला केवळ टॅक्सी बोलवायची होती. 0
M--ā----aḷa ṭĕ-s--bō-a-ā-ac----tī. M--- k----- ṭ---- b--------- h---- M-l- k-v-ḷ- ṭ-k-ī b-l-v-y-c- h-t-. ---------------------------------- Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī.
我 那时 想 开车 回家 。 ख-े तर-म-ा--री-जा-च- -ो--. ख-- त- म-- घ-- ज---- ह---- ख-े त- म-ा घ-ी ज-य-े ह-त-. -------------------------- खरे तर मला घरी जायचे होते. 0
Kh-rē -ara-m----g---- j-ya-ē-h---. K---- t--- m--- g---- j----- h---- K-a-ē t-r- m-l- g-a-ī j-y-c- h-t-. ---------------------------------- Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē.
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 म-- वाट-े-की--ुला तु---ा-प-्-ीला फ-- कराय-ा-----. म-- व---- क- त--- त----- प------ फ-- क----- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- त-झ-य- प-्-ी-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------------------------------- मला वाटले की तुला तुझ्या पत्नीला फोन करायचा होता. 0
Ma-ā -āṭ----kī -ul- --j----patnī---p------a--y-c- h---. M--- v----- k- t--- t----- p------ p---- k------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- t-j-y- p-t-ī-ā p-ō-a k-r-y-c- h-t-. ------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 मला----ल------ु---म-ह-ती-के-द-र--ा--ोन----यच--होता. म-- व---- क- त--- म----- क-------- फ-- क----- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- म-ह-त- क-ं-्-ा-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. --------------------------------------------------- मला वाटले की तुला माहिती केंद्राला फोन करायचा होता. 0
M-----ā-a-ē-kī tu-ā---hit- --n---lā --ō-a k--ā--cā ----. M--- v----- k- t--- m----- k------- p---- k------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- m-h-t- k-n-r-l- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 म-- वा-ल- क- -ुला----्-ा ------चा--ो--. म-- व---- क- त--- प----- म------- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- प-झ-झ- म-ग-ा-च- ह-त-. --------------------------------------- मला वाटले की तुला पिझ्झा मागवायचा होता. 0
Ma-- vā---- -ī---l- -ijh--- -āg-vā-----h---. M--- v----- k- t--- p------ m--------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- p-j-j-ā m-g-v-y-c- h-t-. -------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā.

大字母,大感觉

广告总展示许多图片。 图片能激起我们的特殊兴趣。 比起字母,我们看图片的时间更久也更专注。 因此我们对带有图片的广告记得更牢。 图片也能激发强烈的情绪反应。 大脑对图片的识别非常快。 一眼就能知道图片展现的内容。 字母的功能和图片是不一样的。 字母是抽象符号。 因此我们的大脑对字母的反应时间更久。 首先它必须理解词语的含义。 也可以说,这些符号必须通过大脑语言中枢翻译。 字母同样也能引发情感。 对此,人们只需要把文本印刷得很大。 研究显示,大字母也有着巨大影响力。 大字母不仅比小字母更引人注目。 它也能引起更强烈的情感反应。 不管那是积极感受,还是消极感受。 对人类而言,事物的大小一直都很重要。 人类在危机来临时必须快速做出反应。 而当什么东西很大时,通常表示已经近在眼前了! 因此,大的图片能产生强烈情感是理所当然的。 然而不太清楚的是,我们为何对大字母有反应。 对大脑而言,字母原本不是什么信号。 尽管如此,当人们看到大字母时大脑还是显示了更剧烈的活动。 对科学家来说这是个非常有趣的结果。 它显示了,字母是怎样因我们而变得重要的。 我们的大脑无论如何还是学会了,对书写反应......