我们 当时 必须 得 浇花 。 |
Ми---расмо з--ити ---ће.
М- м------ з----- ц-----
М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е-
------------------------
Ми морасмо залити цвеће.
0
M---o--smo -ali-- c-e--e.
M- m------ z----- c------
M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-.
-------------------------
Mi morasmo zaliti cveće.
|
我们 当时 必须 得 浇花 。
Ми морасмо залити цвеће.
Mi morasmo zaliti cveće.
|
我们 当时 必须 收拾 房间 。 |
М--мо--см--пос-ре--ти----н.
М- м------ п--------- с----
М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-.
---------------------------
Ми морасмо поспремити стан.
0
M- mo--sm--p--p--mi-i-s--n.
M- m------ p--------- s----
M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-.
---------------------------
Mi morasmo pospremiti stan.
|
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Ми морасмо поспремити стан.
Mi morasmo pospremiti stan.
|
我们 当时 必须 洗 餐具 。 |
Ми -орас-о --рати--о--ђе.
М- м------ о----- п------
М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-.
-------------------------
Ми морасмо опрати посуђе.
0
Mi ----s-o-op-a-----s---.
M- m------ o----- p------
M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-.
-------------------------
Mi morasmo oprati posuđe.
|
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Ми морасмо опрати посуђе.
Mi morasmo oprati posuđe.
|
你们 当时 一定 要 付款 吗 ? |
Морасте--и -и ----и-- р-ч--?
М------ л- в- п------ р-----
М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н-
----------------------------
Морасте ли ви платити рачун?
0
Mo--st--li vi-pl-t-ti --č--?
M------ l- v- p------ r-----
M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n-
----------------------------
Moraste li vi platiti račun?
|
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Морасте ли ви платити рачун?
Moraste li vi platiti račun?
|
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? |
М-----е л------л---т- улаз?
М------ л- в- п------ у----
М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-?
---------------------------
Морасте ли ви платити улаз?
0
Mo----- ---v--platiti-ulaz?
M------ l- v- p------ u----
M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-?
---------------------------
Moraste li vi platiti ulaz?
|
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Морасте ли ви платити улаз?
Moraste li vi platiti ulaz?
|
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? |
М--аст- -- -и-п-ат--и-ка-ну?
М------ л- в- п------ к-----
М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у-
----------------------------
Морасте ли ви платити казну?
0
Mo---te-l-----pl-t--- -az-u?
M------ l- v- p------ k-----
M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u-
----------------------------
Moraste li vi platiti kaznu?
|
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Морасте ли ви платити казну?
Moraste li vi platiti kaznu?
|
那时 谁 一定 得 告别 ? |
К---е---р-ш- оп-о--ити?
К- с- м----- о---------
К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и-
-----------------------
Ко се мораше опростити?
0
K- -e--or--e-oprosti-i?
K- s- m----- o---------
K- s- m-r-š- o-r-s-i-i-
-----------------------
Ko se moraše oprostiti?
|
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ко се мораше опростити?
Ko se moraše oprostiti?
|
那时 谁 得 早些 回家 ? |
К- мор--- и-- ра-----к-ћи?
К- м----- и-- р----- к----
К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-?
--------------------------
Ко мораше ићи раније кући?
0
Ko--o-------́i ---i-e -u-́-?
K- m----- i--- r----- k-----
K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i-
----------------------------
Ko moraše ići ranije kući?
|
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ко мораше ићи раније кући?
Ko moraše ići ranije kući?
|
那时 谁 得坐 火车 ? |
К----раше--з--- --з?
К- м----- у---- в---
К- м-р-ш- у-е-и в-з-
--------------------
Ко мораше узети воз?
0
Ko moraš--uz-t---oz?
K- m----- u---- v---
K- m-r-š- u-e-i v-z-
--------------------
Ko moraše uzeti voz?
|
那时 谁 得坐 火车 ?
Ко мораше узети воз?
Ko moraše uzeti voz?
|
我们 当时 不想 久待 。 |
М---е-хт-д-с-о-ос-а-- --го.
М- н- х------- о----- д----
М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-.
---------------------------
Ми не хтедосмо остати дуго.
0
Mi -e hte-osmo--s---- d-go.
M- n- h------- o----- d----
M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-.
---------------------------
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
我们 当时 不想 久待 。
Ми не хтедосмо остати дуго.
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
我们 当时 什么 都 不想 喝 。 |
Ми н-----до-м--ништ- п-ти.
М- н- х------- н---- п----
М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-.
--------------------------
Ми не хтедосмо ништа пити.
0
Mi -e--t--osmo -i--- -i--.
M- n- h------- n---- p----
M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-.
--------------------------
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Ми не хтедосмо ништа пити.
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 |
М- не ---досмо смета-и.
М- н- х------- с-------
М- н- х-е-о-м- с-е-а-и-
-----------------------
Ми не хтедосмо сметати.
0
Mi n--hte----o smetati.
M- n- h------- s-------
M- n- h-e-o-m- s-e-a-i-
-----------------------
Mi ne htedosmo smetati.
|
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Ми не хтедосмо сметати.
Mi ne htedosmo smetati.
|
我 那时 想 马上 打电话 。 |
Ј--х---ох ---ав-----е--ни--ти.
Ј- х----- у----- т------------
Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-.
------------------------------
Ја хтедох управо телефонирати.
0
Ja hte--- uprav--te-e--n-r-t-.
J- h----- u----- t------------
J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-.
------------------------------
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
我 那时 想 马上 打电话 。
Ја хтедох управо телефонирати.
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
我 那时 想 打辆 出租车 。 |
Ј- хт-д-х у-ра-о по-в-ти такси.
Ј- х----- у----- п------ т-----
Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и-
-------------------------------
Ја хтедох управо позвати такси.
0
Ja-htedoh--p-avo--o---ti-tak-i.
J- h----- u----- p------ t-----
J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i-
-------------------------------
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ја хтедох управо позвати такси.
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
我 那时 想 开车 回家 。 |
Ј- х-ед----аим- и-и-ку--.
Ј- х----- н---- и-- к----
Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-.
-------------------------
Ја хтедох наиме ићи кући.
0
J--h-edo- n-i-- -c------́-.
J- h----- n---- i--- k-----
J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i-
---------------------------
Ja htedoh naime ići kući.
|
我 那时 想 开车 回家 。
Ја хтедох наиме ићи кући.
Ja htedoh naime ići kući.
|
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 |
Ј- п--и-ли-,--- ----е п---а-- -во-- -ену.
Ј- п-------- т- х---- п------ с---- ж----
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-.
-----------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
0
J- po-is-i---t- ----- -ozva-i s-oj- ---u.
J- p-------- t- h---- p------ s---- ž----
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-.
-----------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 |
Ј- по-и-л--, т- --е-е---з-а-- инф---а----.
Ј- п-------- т- х---- п------ и-----------
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е-
------------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
0
Ja--om----h,--i -ted---ozva-i i----m-c-j-.
J- p-------- t- h---- p------ i-----------
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e-
------------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 |
Ја--о-и----, ти хт-д- ----чи-и пиц-.
Ј- п-------- т- х---- н------- п----
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-.
------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
0
J---o-i-l----t- --e-e-na------ pic-.
J- p-------- t- h---- n------- p----
J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-.
------------------------------------
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|