我们 当时 必须 得 浇花 。
ما-بای---ه گ-ه- ---------م.
ما باید به گلها آب می-دادیم.
-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م--ا-ی-.-
------------------------------
ما باید به گلها آب میدادیم.
0
m- -ây-d--- --lh--â--m-d--i-.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m-
-----------------------------
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
我们 当时 必须 得 浇花 。
ما باید به گلها آب میدادیم.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
我们 当时 必须 收拾 房间 。
م--ب--د-آ--رتمان-را--می-----ک-د---
ما باید آپارتمان را تمیز می-کردیم.
-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م--ر-ی-.-
------------------------------------
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
0
m---ây-d -pârtemân -â-m-ra--b -ik---i-.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-.
---------------------------------------
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
我们 当时 必须 收拾 房间 。
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
我们 当时 必须 洗 餐具 。
-ا-ب-ی---رف-- را میش--یم-
ما باید ظرفها را می-شستیم.
-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م--س-ی-.-
----------------------------
ما باید ظرفها را میشستیم.
0
mâ----ad-zo-ufe---azâ -â-mi-h-s-i-.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m-
-----------------------------------
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
我们 当时 必须 洗 餐具 。
ما باید ظرفها را میشستیم.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
-یا--ما---ب-ر--ودید ---ت حس---را پ--اخت---ید؟
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-----------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
0
ây------â-m--bur--e--ar--kh-e--u-a----sâ- b-d--?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d-
------------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
آی--ش-ا----و- -ود-د-ور-د-------د--- کن--؟
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
0
ây--sh--â-m-jbur -e---rd---te -or--i -ud-d?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
آی---م- م-بو--ب--ی--جر--ه ----ر-اخ---نید-
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
0
â-- -h--â--ajb-r -e------k-te--ar--e-bud--?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
那时 谁 一定 得 告别 ?
ک--با-- خ-احا-ظ--م--ر-؟
کی باید خداحافظی می-کرد؟
-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م--ر-؟-
--------------------------
کی باید خداحافظی میکرد؟
0
ch----s--b-y---k---â-h-f-zi m-k-r-?
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-?
-----------------------------------
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
那时 谁 一定 得 告别 ?
کی باید خداحافظی میکرد؟
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
那时 谁 得 早些 回家 ?
کی-ب----زو- -- خ-نه------ت؟
کی باید زود به خانه می-رفت؟
-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م--ف-؟-
-----------------------------
کی باید زود به خانه میرفت؟
0
ch--k--i--â-ad zu- -e -hâ-e--iraft?
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-?
-----------------------------------
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
那时 谁 得 早些 回家 ?
کی باید زود به خانه میرفت؟
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
那时 谁 得坐 火车 ?
کی ---- با -ط-ر--ی----
کی باید با قطار می-رفت؟
-ی ب-ی- ب- ق-ا- م--ف-؟-
-------------------------
کی باید با قطار میرفت؟
0
che -as- --ya- bâ g--t-r-m-ra-t?
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-?
--------------------------------
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
那时 谁 得坐 火车 ?
کی باید با قطار میرفت؟
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
我们 当时 不想 久待 。
-- ن-ی-واس--م-زی-د ب-ا---.
ما نمی-خواستیم زیاد بمانیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
0
m- nemi----sti---od-d--e z-â---b-mâ-i-.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m-
---------------------------------------
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
我们 当时 不想 久待 。
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
م- ن-یخ-ا---- --ز-------م-
ما نمی-خواستیم چیزی بنوشیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
0
mâ-------h-s-i----iz- b---sh--.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-.
-------------------------------
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
-----ی----س-ی- --ا-م ب----.
ما نمی-خواستیم مزاحم بشویم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-
-----------------------------
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
0
m- -e-i--hâs-i--moz--e- b--h----.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-.
---------------------------------
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
我 那时 想 马上 打电话 。
-ن-ف-ط-م---ا-----ل---کن-.
من فقط می-خواستم تلفن کنم.
-ن ف-ط م--و-س-م ت-ف- ک-م-
----------------------------
من فقط میخواستم تلفن کنم.
0
man m-khâs--m--lân-t----o- -o--m.
man mikhâstam alân telefon konam.
m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m-
---------------------------------
man mikhâstam alân telefon konam.
我 那时 想 马上 打电话 。
من فقط میخواستم تلفن کنم.
man mikhâstam alân telefon konam.
我 那时 想 打辆 出租车 。
---م---وا--- ---س--س--رش-بد--.
من می-خواستم تاکسی سفارش بدهم.
-ن م--و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
0
m-n---k--s-a- tâ----efâ---h---dah-m.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m-
------------------------------------
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
我 那时 想 打辆 出租车 。
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
我 那时 想 开车 回家 。
چون----خ--ستم -ه خان--ب-و-.
چون می-خواستم به خانه بروم.
-و- م--و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.-
-----------------------------
چون میخواستم به خانه بروم.
0
c--- mikh-st----e ----- ---avam.
chun mikhâstam be khâne beravam.
c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m-
--------------------------------
chun mikhâstam be khâne beravam.
我 那时 想 开车 回家 。
چون میخواستم به خانه بروم.
chun mikhâstam be khâne beravam.
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
-ن -ک- کر-م-تو--ی-و-س----ه -م-رت -ل-ن ک-ی-
من فکر کردم تو می-خواستی به همسرت تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-
---------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
0
man ---- -arda---o -ik---ti-b--h-m-a--t ----------ni.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
من --- کردم ----ی--وا-تی-به --ل-عات ت--ن--ن-.
من فکر کردم تو می-خواستی به اطلاعات تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-
-----------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
0
man --k------a- to---k-â-ti be etel---t---l-----ko--.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
-ن-----ک-دم ---م------ی پ------فا-ش ب-ه--
من فکر کردم تو می-خواستی پیتزا سفارش بدهی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
0
ma- f--r--------to m-k-âs-- -ek --tzâ --f----h-da-i.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-.
----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.