Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   el Επίθετα 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [εβδομήντα οκτώ]

78 [ebdomḗnta oktṓ]

Επίθετα 1

[Epítheta 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
’n ou vrou μία-μ----η-γυν--κα μ-- μ----- γ------ μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α ------------------ μία μεγάλη γυναίκα 0
m---m-g-lē -y-aí-a m-- m----- g------ m-a m-g-l- g-n-í-a ------------------ mía megálē gynaíka
’n dik / vet vrou μία χ-ντρή -υν--κα μ-- χ----- γ------ μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α ------------------ μία χοντρή γυναίκα 0
mía ---n-r- -yna-ka m-- c------ g------ m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a ------------------- mía chontrḗ gynaíka
’n nuuskierige vrou μ---π-ρ---γη--υ--ίκα μ-- π------- γ------ μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α -------------------- μία περίεργη γυναίκα 0
m---p-r-er-ē---naíka m-- p------- g------ m-a p-r-e-g- g-n-í-a -------------------- mía períergē gynaíka
’n nuwe motor ένα-κ---ούργ-ο α--οκί---ο έ-- κ--------- α--------- έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ- ------------------------- ένα καινούργιο αυτοκίνητο 0
é-- ka------i- a---kí--to é-- k--------- a--------- é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t- ------------------------- éna kainoúrgio autokínēto
’n vinnige motor ένα γρήγορο--υ-οκ--ητο έ-- γ------ α--------- έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ- ---------------------- ένα γρήγορο αυτοκίνητο 0
éna-grḗgo-o-au-okín--o é-- g------ a--------- é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t- ---------------------- éna grḗgoro autokínēto
’n gerieflike motor έν---ν-το----οκίνη-ο έ-- ά---- α--------- έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ- -------------------- ένα άνετο αυτοκίνητο 0
én- á-eto -utokínēto é-- á---- a--------- é-a á-e-o a-t-k-n-t- -------------------- éna áneto autokínēto
’n blou rok έν- μπ-- ---ε-α έ-- μ--- φ----- έ-α μ-λ- φ-ρ-μ- --------------- ένα μπλε φόρεμα 0
é-a-m-l- -hórema é-- m--- p------ é-a m-l- p-ó-e-a ---------------- éna mple phórema
’n rooi rok έν- κ--κ-ν--φό-εμα έ-- κ------ φ----- έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ- ------------------ ένα κόκκινο φόρεμα 0
é---kó-k--- p-ó-ema é-- k------ p------ é-a k-k-i-o p-ó-e-a ------------------- éna kókkino phórema
’n groen rok έ-- -ρ----ο-φ----α έ-- π------ φ----- έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ- ------------------ ένα πράσινο φόρεμα 0
é-a--r------ph----a é-- p------ p------ é-a p-á-i-o p-ó-e-a ------------------- éna prásino phórema
’n swart sak μ-α-μ--ρη ---ντα μ-- μ---- τ----- μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ- ---------------- μία μαύρη τσάντα 0
m-a-m-ú-ē-tsá--a m-- m---- t----- m-a m-ú-ē t-á-t- ---------------- mía maúrē tsánta
’n bruin sak μ-α-κα-έ τσ---α μ-- κ--- τ----- μ-α κ-φ- τ-ά-τ- --------------- μία καφέ τσάντα 0
m-a-ka----t--n-a m-- k---- t----- m-a k-p-é t-á-t- ---------------- mía kaphé tsánta
’n wit sak μί--λευκ- -σάν-α μ-- λ---- τ----- μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ- ---------------- μία λευκή τσάντα 0
m-a l-u-ḗ -sán-a m-- l---- t----- m-a l-u-ḗ t-á-t- ---------------- mía leukḗ tsánta
gawe mense σ--π-θητι--ί -νθρωπ-ι σ----------- ά------- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο- --------------------- συμπαθητικοί άνθρωποι 0
sym-at-ē-ikoí á--h-ōpoi s------------ á-------- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i ----------------------- sympathētikoí ánthrōpoi
hoflike / beleefde mense ε-----κ-ί ά--ρωποι ε-------- ά------- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο- ------------------ ευγενικοί άνθρωποι 0
e-ge-------n-hr--oi e-------- á-------- e-g-n-k-í á-t-r-p-i ------------------- eugenikoí ánthrōpoi
interessante mense ενδ------ντ---ά--ρ--οι ε------------ ά------- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο- ---------------------- ενδιαφέροντες άνθρωποι 0
e-------r-nte--ánth-ōp-i e------------- á-------- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i ------------------------ endiaphérontes ánthrōpoi
liewe kinders α--π--ά π--δ-ά α------ π----- α-α-η-ά π-ι-ι- -------------- αγαπητά παιδιά 0
ag-pē-á-paid-á a------ p----- a-a-ē-á p-i-i- -------------- agapētá paidiá
stoute kinders α--ά-- π-ι--ά α----- π----- α-θ-δ- π-ι-ι- ------------- αυθάδη παιδιά 0
a-t--dē-p-i-iá a------ p----- a-t-á-ē p-i-i- -------------- authádē paidiá
soet kinders φρ-νιμ- --ι-ιά φ------ π----- φ-ό-ι-α π-ι-ι- -------------- φρόνιμα παιδιά 0
p-r---ma------á p------- p----- p-r-n-m- p-i-i- --------------- phrónima paidiá

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…