Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n ou vrou მ--უ-ი-ქ--ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mokhu-si---li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
’n dik / vet vrou მს-ქან--ქალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms-ka-i-k--i m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
’n nuuskierige vrou ცნ-ბი---ყვა-ე----ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t--obi---q-a---k--i t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
’n nuwe motor ახ-ლი--ა----ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akh-l- mankana a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
’n vinnige motor სწრაფ- ----ა-ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
st--r--i -a-k-na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
’n gerieflike motor მ-ხერხებ-ლი-მა---ნა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mokh-rkhebul--m-----a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
’n blou rok ლ-რჯ----ბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-rji -'aba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
’n rooi rok წ-თ--ი---ბა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t-'-t-li -'a-a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
’n groen rok მწ-ა-- -ა-ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m-s-van----aba m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
’n swart sak შ--ი ჩან-ა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s---- -h-nta s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
’n bruin sak ყ---ს--რი-----ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qav-s---i--h---a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
’n wit sak თ--რი ჩა--ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t--r- -h-n-a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gawe mense ს---ა-ოვ---ხა--ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sa--a-o--- --a--hi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
hoflike / beleefde mense ზ-დ-ლ--ი-ნი -ა-ხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-d-l-b-a----halk-i z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mense ს---ტე-ე-ო--ალ-ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-i-t'e-e-o --a---i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liewe kinders ს--ვა-ელ----ვ----ი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-q-a-e---b-vs-v-bi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
stoute kinders თ--ხედი ბ-ვ--ე-ი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t--khedi bavs-vebi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
soet kinders დ-მ-ერ- ბ-ვ--ე-ი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da-j-r- -a-s-vebi d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…