Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n ou vrou მოხუ-ი--ალი მ----- ქ--- მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mok-u-si --li m------- k--- m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
’n dik / vet vrou მ--ქან- -ალი მ------ ქ--- მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-uka----a-i m------ k--- m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
’n nuuskierige vrou ც--ბი-მოყვ----ქალი ც------------ ქ--- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t-nob-s------e---li t------------- k--- t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
’n nuwe motor ა-ა-- ------ა ა---- მ------ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
ak-a-i-man-ana a----- m------ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
’n vinnige motor სწრ----მა--ანა ს----- მ------ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s--'rapi m-----a s------- m------ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
’n gerieflike motor მ--ერხ------მან-ა-ა მ---------- მ------ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m--h-----b-li-ma--a-a m------------ m------ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
’n blou rok ლურ-ი---ბა ლ---- კ--- ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lurji-k-aba l---- k---- l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
’n rooi rok წი-ე-ი-კ-ბა წ----- კ--- წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'----i --a-a t------- k---- t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
’n groen rok მწვ--ე -აბა მ----- კ--- მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mt-'vane-----a m------- k---- m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
’n swart sak შ-ვი -ა--ა შ--- ჩ---- შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
sh--i---a-ta s---- c----- s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
’n bruin sak ყა-ის------ანთა ყ-------- ჩ---- ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa-isp--- ----ta q-------- c----- q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
’n wit sak თ---ი ---თა თ---- ჩ---- თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t-tri c-anta t---- c----- t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gawe mense ს-ს--მო-ნო-ხა-ხი ს--------- ხ---- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sa---m--no k-a---i s--------- k------ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
hoflike / beleefde mense ზ----ობ--ნ--ხა-ხი ზ---------- ხ---- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z--ilo-ian- -----hi z---------- k------ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mense ს--------- ხ--ხი ს--------- ხ---- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-int'-r----kh-lkhi s---------- k------ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liewe kinders სა-ვარ--ი -ა--ვ--ი ს-------- ბ------- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-qvar-l--b-vs-v--i s-------- b-------- s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
stoute kinders თა-ხედ- ---შვ-ბი თ------ ბ------- თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
ta-----i-b----ve-i t------- b-------- t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
soet kinders დ-მ-ე-ი ბავ----ი დ------ ბ------- დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da--eri bav--ve-i d------ b-------- d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…