‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sl Odvisni stavki z da 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [dvaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Jezi me, da smrčiš. Jezi me, da smrčiš. 1
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Jezi me to, da piješ tako veliko piva. Jezi me to, da piješ tako veliko piva. 1
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Jezi me, da tako pozno prihajaš. Jezi me, da tako pozno prihajaš. 1
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Mislim, da potrebuje zdravnika. Mislim, da potrebuje zdravnika. 1
‫أظن أنه مريض.‬ Mislim, da je bolan. Mislim, da je bolan. 1
‫أظن أنه نائم.‬ Mislim, da zdaj spi. Mislim, da zdaj spi. 1
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Upava, da se bo poročil z najino hčerko. Upava, da se bo poročil z najino hčerko. 1
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Upava (Upamo), da ima veliko denarja. Upava (Upamo), da ima veliko denarja. 1
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Upava (Upamo), da je milijonar. Upava (Upamo), da je milijonar. 1
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). 1
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. 1
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. 1
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Veseli me, da ste prišli. Veseli me, da ste prišli. 1
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). 1
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Veseli me, da hočete kupiti hišo. Veseli me, da hočete kupiti hišo. 1
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. 1
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. 1
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Bojim se, da nimam denarja pri sebi. Bojim se, da nimam denarja pri sebi. 1

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.