Размоўнік

be Лічбы   »   es Los Números

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [siete]

Los Números

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Я лічу: Yo c--n--: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
адзін, два, тры un-- dos-----s u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
Я лічу да трох. Yo--ue--o----ta ---s. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
Я лічу далей: (--)--ig--c-n---d-: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
чатыры, пяць, шэсць, c-at--, ci---,---is c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
сем, восем, дзевяць s--te,--ch-, n-eve s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
Я лічу. Y------t-. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
Ты лічыш. T--c-e-tas. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
Ён лічыць. Él-c-----. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Адзін. Першы. Uno- -l -----r-. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
Два. Другі. Dos--E- s-gu---. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Тры. Трэці. T-e----l te--e-o. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Чатыры. Чацвёрты. Cu--ro.--l-cu--to. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
Пяць. Пяты. Ci--o.-E- ------. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Шэсць. Шосты. S------- sexto. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Сем. Сёмы. Siete---- s-p--mo. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Восем. Восьмы. Oc--- El --t---. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Дзевяць. Дзевяты. N-ev-. -l -o-e--. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!