Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   es Leer y escribir

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seis]

Leer y escribir

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Я чытаю. Yo l--. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Я чытаю літару. Y- l-o un--l----. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Я чытаю слова. Y------u-a-pal--ra. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Я чытаю сказ. Y--l-- -na--r-s-. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Я чытаю ліст. Y---eo u-- ----a. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Я чытаю кнігу. Yo -eo-un-----o. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Я чытаю. Yo --o. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Ты чытаеш. Tú-----. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Ён чытае. É- --e. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Я пішу. Y- ----i--. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Я пішу літару. Yo---c-ibo-u-a------. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Я пішу слова. Yo-es---b- u-- palab--. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Я пішу сказ. Yo-es----- un--f--se. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Я пішу ліст. Y- ---ribo -n- -a---. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Я пішу кнігу. Yo--s----o -n---b--. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Я пішу. Yo -sc--bo. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Ты пішаш. Tú--scri-es. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ён піша. Él escr-be. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…