Размоўнік

be Лічбы   »   hu Számok

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [hét]

Számok

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Я лічу: Szá-ol--: S________ S-á-o-o-: --------- Számolok: 0
адзін, два, тры egy- ket-ő,---r-m e___ k_____ h____ e-y- k-t-ő- h-r-m ----------------- egy, kettő, három 0
Я лічу да трох. É--h-r--i- s-ámol--. É_ h______ s________ É- h-r-m-g s-á-o-o-. -------------------- Én háromig számolok. 0
Я лічу далей: É- t--ább s-ámo--k: É_ t_____ s________ É- t-v-b- s-á-o-o-: ------------------- Én tovább számolok: 0
чатыры, пяць, шэсць, négy,---- hat, n____ ö__ h___ n-g-, ö-, h-t- -------------- négy, öt, hat, 0
сем, восем, дзевяць h--- -yolc- --lenc h___ n_____ k_____ h-t- n-o-c- k-l-n- ------------------ hét, nyolc, kilenc 0
Я лічу. É-----m--ok. É_ s________ É- s-á-o-o-. ------------ Én számolok. 0
Ты лічыш. T- sz---ls-. T_ s________ T- s-á-o-s-. ------------ Te számolsz. 0
Ён лічыць. Ő s-ám--. Ő s______ Ő s-á-o-. --------- Ő számol. 0
Адзін. Першы. Eg-- A- e-ső. E___ A_ e____ E-y- A- e-s-. ------------- Egy. Az első. 0
Два. Другі. Ke-tő--A más-di-. K_____ A m_______ K-t-ő- A m-s-d-k- ----------------- Kettő. A második. 0
Тры. Трэці. H-rom--A-ha-ma-ik. H_____ A h________ H-r-m- A h-r-a-i-. ------------------ Három. A harmadik. 0
Чатыры. Чацвёрты. N--y- ------e-ik. N____ A n________ N-g-. A n-g-e-i-. ----------------- Négy. A negyedik. 0
Пяць. Пяты. Öt--Az-ö-ö-ik. Ö__ A_ ö______ Ö-. A- ö-ö-i-. -------------- Öt. Az ötödik. 0
Шэсць. Шосты. Ha-. A -at-d-k. H___ A h_______ H-t- A h-t-d-k- --------------- Hat. A hatodik. 0
Сем. Сёмы. Hét.----e--di-. H___ A h_______ H-t- A h-t-d-k- --------------- Hét. A hetedik. 0
Восем. Восьмы. N--l---- ny----di-. N_____ A n_________ N-o-c- A n-o-c-d-k- ------------------- Nyolc. A nyolcadik. 0
Дзевяць. Дзевяты. Ki-en-- A-k-l-------. K______ A k__________ K-l-n-. A k-l-n-e-i-. --------------------- Kilenc. A kilencedik. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!