Размоўнік

be Лічбы   »   te అంకెలు

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Тэлугу Гуляць Больш
Я лічу: నే-- ల----------ు నేను లెక్కపెడతాను 0
Nē-- l-----------uNēnu lekkapeḍatānu
адзін, два, тры ఒక--- ర----- మ--ు ఒకటి, రెండు, మూడు 0
Ok---- r----- m--uOkaṭi, reṇḍu, mūḍu
Я лічу да трох. నే-- మ--- వ--- ల----------ు నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 0
Nē-- m--- v----- l-----------uNēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
Я лічу далей: నే-- ద--- త------- ల-----------: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 0
Nē-- d--- t--------- l------------:Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
чатыры, пяць, шэсць, నా----- ఐ--- ఆ--, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 0
Nā----- a---- ā--,Nālugu, aidu, āru,
сем, восем, дзевяць ఏడ-- ఎ------- త------ి ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 0
Ēḍ-- e------- t------iĒḍu, enimidi, tom'midi
Я лічу. నే-- ల----------ు నేను లెక్కపెడతాను 0
Nē-- l-----------uNēnu lekkapeḍatānu
Ты лічыш. ను---- ల---------ు నువ్వు లెక్కపెట్టు 0
Nu--- l--------uNuvvu lekkapeṭṭu
Ён лічыць. అత-- ల----------ు అతను లెక్కపెడతాడు 0
At--- l-----------uAtanu lekkapeḍatāḍu
Адзін. Першы. ఒక--. మ-----ి ఒకటి. మొదటిది 0
Ok---. M------iOkaṭi. Modaṭidi
Два. Другі. రె---. ర-----ి రెండు. రెండవది 0
Re---. R-------iReṇḍu. Reṇḍavadi
Тры. Трэці. మూ--. మ----ి మూడు. మూడవది 0
Mū--. M------iMūḍu. Mūḍavadi
Чатыры. Чацвёрты. నా----. న------ి నాలుగు. నాల్గవది 0
Nā----. N-------iNālugu. Nālgavadi
Пяць. Пяты. ఐద-. ఐ---ి ఐదు. ఐదవది 0
Ai--. A------iAidu. Aidavadi
Шэсць. Шосты. ఆర-. ఆ---ి ఆరు. ఆరవది 0
Ār-. Ā-----iĀru. Āravadi
Сем. Сёмы. ఏడ-. ఏ---ి ఏడు. ఏడవది 0
Ēḍ-. Ē-----iĒḍu. Ēḍavadi
Восем. Восьмы. ఎన-----. ఎ-------ి ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 0
En-----. E---------iEnimidi. Enimidavadi
Дзевяць. Дзевяты. తొ------. త--------ి తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 0
To------. T----------iTom'midi. Tom'midavadi

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!