Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   es dar explicaciones 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? aaaaa ¿Por ----n- v-e----us-e-)? ¿--- q-- n- v---- (------- ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Надвор’е такое дрэннае. aaaaa Ha---m-y---l -i-m-o. H--- m-- m-- t------ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. aaaaa No--o- --rque -a-- --- mal -iem-o. N- v-- p----- h--- m-- m-- t------ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Чаму ён не прыйдзе? aaaaa ¿-----u- ----iene (---? ¿--- q-- n- v---- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Ён не запрошаны. aaaaa É- n---stá ---i-a--. É- n- e--- i-------- É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. aaaaa É- n- --------r-u-----est- --v-t-d-. É- n- v---- p----- n- e--- i-------- É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Чаму ты не прыйдзеш? aaaaa ¿-or-----no-vie--- (tú-? ¿--- q-- n- v----- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Я не маю часу. aaaaa No --n-o tie-p-. N- t---- t------ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Я не прыйду, бо не маю часу. aaaaa N- vo---o---e-no--e--o ti----. N- v-- p----- n- t---- t------ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Чаму ты не застанешся? aaaaa ¿-or-qué n--t- quedas--t-)? ¿--- q-- n- t- q----- (---- ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Мне трэба яшчэ працаваць. aaaaa Aún-te----qu- ---baj-r. A-- t---- q-- t-------- A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. aaaaa N---e---e---p--que -ú- ---g- qu--tr-ba-a-. N- m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------- N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Чаму Вы ўжо сыходзіце? aaaaa ¿Po---ué-s- -- (us-ed- y-? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Я стаміўся / стамілася. aaaaa Esto--c---a-----a. E---- c------ /--- E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. aaaaa Me------orque-est-y --n--d- /--. M- v-- p----- e---- c------ /--- M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? aaaaa ¿-o--qué -- ---(u-t--) -a? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Ужо позна. aaaaa Ya--s---rd-. Y- e- t----- Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Я з’язджаю, бо ўжо позна. aaaaa Me v-- p-r-u--ya--s--a---. M- v-- p----- y- e- t----- M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.