Размоўнік

be Гутарка 1   »   es Pequeñas Conversaciones 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! ¡P---ase--ó--d-! ¡_______ c______ ¡-ó-g-s- c-m-d-! ---------------- ¡Póngase cómodo!
Адчувайце сябе як дома! ¡S-é--a---c-m- e------! ¡________ c___ e_ c____ ¡-i-n-a-e c-m- e- c-s-! ----------------------- ¡Siéntase como en casa!
Што жадаеце выпіць? ¿Q-é--e-gu---r---t--a-? ¿___ l_ g_______ t_____ ¿-u- l- g-s-a-í- t-m-r- ----------------------- ¿Qué le gustaría tomar?
Вы любіце музыку? ¿Le ---ta-----ú-i-a? ¿__ g____ l_ m______ ¿-e g-s-a l- m-s-c-? -------------------- ¿Le gusta la música?
Мне падабаецца класічная музыка. M------a-la-----c- -lási-a. M_ g____ l_ m_____ c_______ M- g-s-a l- m-s-c- c-á-i-a- --------------------------- Me gusta la música clásica.
Вось мае кампакт-дыскі. A--í-está--mis-CD-. A___ e____ m__ C___ A-u- e-t-n m-s C-s- ------------------- Aquí están mis CDs.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? ¿-oca-(u--ed] algún ins-r-m---- ---i--l? ¿____ (______ a____ i__________ m_______ ¿-o-a (-s-e-] a-g-n i-s-r-m-n-o m-s-c-l- ---------------------------------------- ¿Toca (usted] algún instrumento musical?
Вось мая гітара. A--í--stá m--guita--a. A___ e___ m_ g________ A-u- e-t- m- g-i-a-r-. ---------------------- Aquí está mi guitarra.
Вы любіце спяваць? ¿-- gust- --n-a-? ¿__ g____ c______ ¿-e g-s-a c-n-a-? ----------------- ¿Le gusta cantar?
У Вас ёсць дзеці? ¿Ti-ne (us-ed]---ño-? ¿_____ (______ n_____ ¿-i-n- (-s-e-] n-ñ-s- --------------------- ¿Tiene (usted] niños?
У Вас ёсць сабака? ¿-ien--(-st--] -n perro? ¿_____ (______ u_ p_____ ¿-i-n- (-s-e-] u- p-r-o- ------------------------ ¿Tiene (usted] un perro?
У Вас ёсць кот? ¿Ti--e-(-ste----- ga--? ¿_____ (______ u_ g____ ¿-i-n- (-s-e-] u- g-t-? ----------------------- ¿Tiene (usted] un gato?
Вось мае кніжкі. A--í -s--n--i--li--o-. A___ e____ m__ l______ A-u- e-t-n m-s l-b-o-. ---------------------- Aquí están mis libros.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. E- es------e-t------y ley-n------- l---o. E_ e___ m______ e____ l______ e___ l_____ E- e-t- m-m-n-o e-t-y l-y-n-o e-t- l-b-o- ----------------------------------------- En este momento estoy leyendo este libro.
Што Вы любіце чытаць? ¿------ ----a-lee-? ¿___ l_ g____ l____ ¿-u- l- g-s-a l-e-? ------------------- ¿Qué le gusta leer?
Вы ходзіце на канцэрты? ¿---gus-- ---- -----e--os? ¿__ g____ i_ a c__________ ¿-e g-s-a i- a c-n-i-r-o-? -------------------------- ¿Le gusta ir a conciertos?
Вы ходзіце ў тэатр? ¿---gust- -r-a- t-a-ro? ¿__ g____ i_ a_ t______ ¿-e g-s-a i- a- t-a-r-? ----------------------- ¿Le gusta ir al teatro?
Вы ходзіце ў оперу? ¿-e ---ta--r-a--a ó-era? ¿__ g____ i_ a l_ ó_____ ¿-e g-s-a i- a l- ó-e-a- ------------------------ ¿Le gusta ir a la ópera?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!