Размоўнік

be Лічбы   »   sl Števila

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [sedem]

Števila

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Я лічу: Š-e-e-: Š______ Š-e-e-: ------- Štejem: 0
адзін, два, тры ena- dva,-t-i e___ d___ t__ e-a- d-a- t-i ------------- ena, dva, tri 0
Я лічу да трох. Š-e-em -o tr-. Š_____ d_ t___ Š-e-e- d- t-i- -------------- Štejem do tri. 0
Я лічу далей: Št-j-m-na-re-: Š_____ n______ Š-e-e- n-p-e-: -------------- Štejem naprej: 0
чатыры, пяць, шэсць, š-i--- -et, -es-, š_____ p___ š____ š-i-i- p-t- š-s-, ----------------- štiri, pet, šest, 0
сем, восем, дзевяць sedem- ose-- dev-t s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet 0
Я лічу. Š-ej--.---az-št--e--) Š______ (___ š_______ Š-e-e-. (-a- š-e-e-.- --------------------- Štejem. (Jaz štejem.) 0
Ты лічыш. Š--ješ.--T---t-je--) Š______ (__ š_______ Š-e-e-. (-i š-e-e-.- -------------------- Šteješ. (Ti šteješ.) 0
Ён лічыць. Š-ej----O-----je-) Š_____ (__ š______ Š-e-e- (-n š-e-e-) ------------------ Šteje. (On šteje.) 0
Адзін. Першы. Ena--P-vi. E___ P____ E-a- P-v-. ---------- Ena. Prvi. 0
Два. Другі. D--. -r--i. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
Тры. Трэці. T-i- T-et-i. T___ T______ T-i- T-e-j-. ------------ Tri. Tretji. 0
Чатыры. Чацвёрты. Št--i.-Č-----. Š_____ Č______ Š-i-i- Č-t-t-. -------------- Štiri. Četrti. 0
Пяць. Пяты. Pet--Pe-i. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
Шэсць. Шосты. Še-t- Š----. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
Сем. Сёмы. Se-e-.-Se-mi. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi. 0
Восем. Восьмы. Os-m- O-m-. O____ O____ O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi. 0
Дзевяць. Дзевяты. De-e-.-D--e-i. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!