Размоўнік

be Лічбы   »   sl Števila

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [sedem]

Števila

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Я лічу: Štej-m: Š------ Š-e-e-: ------- Štejem: 0
адзін, два, тры e-----va----i e--- d--- t-- e-a- d-a- t-i ------------- ena, dva, tri 0
Я лічу да трох. Štej-m-d- -ri. Š----- d- t--- Š-e-e- d- t-i- -------------- Štejem do tri. 0
Я лічу далей: Š-ejem-nap-ej: Š----- n------ Š-e-e- n-p-e-: -------------- Štejem naprej: 0
чатыры, пяць, шэсць, š-iri, --t- š-s-, š----- p--- š---- š-i-i- p-t- š-s-, ----------------- štiri, pet, šest, 0
сем, восем, дзевяць se-e-- ---m--d---t s----- o---- d---- s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet 0
Я лічу. Šte-em.--J---š--je-.) Š------ (--- š------- Š-e-e-. (-a- š-e-e-.- --------------------- Štejem. (Jaz štejem.) 0
Ты лічыш. Št--e-----i šte--š-) Š------ (-- š------- Š-e-e-. (-i š-e-e-.- -------------------- Šteješ. (Ti šteješ.) 0
Ён лічыць. Š---e.-(-----ej--) Š----- (-- š------ Š-e-e- (-n š-e-e-) ------------------ Šteje. (On šteje.) 0
Адзін. Першы. E--. Pr-i. E--- P---- E-a- P-v-. ---------- Ena. Prvi. 0
Два. Другі. D-a. Dr-gi. D--- D----- D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
Тры. Трэці. Tri- -r--ji. T--- T------ T-i- T-e-j-. ------------ Tri. Tretji. 0
Чатыры. Чацвёрты. Š---i--Č-t-ti. Š----- Č------ Š-i-i- Č-t-t-. -------------- Štiri. Četrti. 0
Пяць. Пяты. P--. P-ti. P--- P---- P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
Шэсць. Шосты. Š-s----es--. Š---- Š----- Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
Сем. Сёмы. S-d----Se--i. S----- S----- S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi. 0
Восем. Восьмы. O---.-----. O---- O---- O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi. 0
Дзевяць. Дзевяты. Devet-----eti. D----- D------ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!