Размоўнік

be Лічбы   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

[saṅkhyegaḷu]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Я лічу: ನಾ-- ಎ----------. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
nā-- e---------.nānu eṇisuttēne.
адзін, два, тры ಒಂ--- ಎ---- ಮ---. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 0
On--- e----- m---.Ondu, eraḍu, mūru.
Я лічу да трох. ನಾ-- ಮ-------- ಎ----------. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- m----------- e---------.Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
Я лічу далей: ನಾ-- ಎ---- ಮ---------------. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- e---- m---------------.Nānu eṇike munduvarisuttēne.
чатыры, пяць, шэсць, ನಾ----- ಐ--- ಆ--. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 0
Nā---- a---- ā--.Nālku, aidu, āru.
сем, восем, дзевяць ಏಳ-- ಎ---- ಒ-----ು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 0
Ēḷ-- e---- o-----uĒḷu, eṇṭu, ombattu
Я лічу. ನಾ-- ಎ----------. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
nā-- e---------.nānu eṇisuttēne.
Ты лічыш. ನೀ-- ಎ---------. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 0
Nī-- e---------.Nīnu eṇisuttīya.
Ён лічыць. ಅವ-- ಎ----------. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 0
Av--- e---------.Avanu eṇisuttāne.
Адзін. Першы. ಒಂ--. ಮ-------ು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 0
On--. M----------uOndu. Modalaneyadu
Два. Другі. ಎರ--. ಎ-------. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 0
er---. E----------.eraḍu. Eraḍaneyadu.
Тры. Трэці. ಮೂ--- ಮ-------. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 0
Mū--- m---------.Mūru, mūraneyadu.
Чатыры. Чацвёрты. ನಾ----- ನ---------. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 0
Nā---- n----------.Nālku, nālkaneyadu.
Пяць. Пяты. ಐದ-- ಐ------. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 0
Ai--- a---------.Aidu, aidaneyadu.
Шэсць. Шосты. ಆರ-- ಆ------. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 0
Ār-- ā--------.Āru, āraneyadu.
Сем. Сёмы. ಏಳ-- ಏ------. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 0
Ēḷ-- ē--------.Ēḷu, ēḷaneyadu.
Восем. Восьмы. ಎಂ--- ಎ-------. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 0
Eṇ--- e---------.Eṇṭu, eṇṭaneyadu.
Дзевяць. Дзевяты. ಒಂ------ ಒ----------. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 0
Om------ o------------.Ombattu, ombattaneyadu.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!