Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   es Limpieza Doméstica

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dieciocho]

Limpieza Doméstica

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Сёння субота. Ho--e- s--a-o. Hoy es sábado. H-y e- s-b-d-. -------------- Hoy es sábado.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Ho- tene-os ti---o. Hoy tenemos tiempo. H-y t-n-m-s t-e-p-. ------------------- Hoy tenemos tiempo.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Ho- l-m-iam-- e- apartam-n-o. Hoy limpiamos el apartamento. H-y l-m-i-m-s e- a-a-t-m-n-o- ----------------------------- Hoy limpiamos el apartamento.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Y-----pi- el -añ-. Yo limpio el baño. Y- l-m-i- e- b-ñ-. ------------------ Yo limpio el baño.
Мой муж мые машыну. M--es---o l-va el co-h- /-ca--o (a--). Mi esposo lava el coche / carro (am.). M- e-p-s- l-v- e- c-c-e / c-r-o (-m-)- -------------------------------------- Mi esposo lava el coche / carro (am.).
Дзеці мыюць веласiпеды. L---ni-o--li---a---as ---i----as. Los niños limpian las bicicletas. L-s n-ñ-s l-m-i-n l-s b-c-c-e-a-. --------------------------------- Los niños limpian las bicicletas.
Бабуля палівае кветкі. La -b--la --eg----s f-ore-. La abuela riega las flores. L- a-u-l- r-e-a l-s f-o-e-. --------------------------- La abuela riega las flores.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. L-- n--o- -r-en-n -l ---rt--d----s-n----. Los niños ordenan el cuarto de los niños. L-s n-ñ-s o-d-n-n e- c-a-t- d- l-s n-ñ-s- ----------------------------------------- Los niños ordenan el cuarto de los niños.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. M- -s-o-- ord----su---cr-torio. Mi esposo ordena su escritorio. M- e-p-s- o-d-n- s- e-c-i-o-i-. ------------------------------- Mi esposo ordena su escritorio.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Yo-pong--l- r-p--en -a-l--a----. Yo pongo la ropa en la lavadora. Y- p-n-o l- r-p- e- l- l-v-d-r-. -------------------------------- Yo pongo la ropa en la lavadora.
Я развешваю бялізну. Y- --e-do----rop-. Yo tiendo la ropa. Y- t-e-d- l- r-p-. ------------------ Yo tiendo la ropa.
Я прасую бялізну. Y---lan--o la ropa. Yo plancho la ropa. Y- p-a-c-o l- r-p-. ------------------- Yo plancho la ropa.
Вокны брудныя. La- -e--an-s--s-á--suc-as. Las ventanas están sucias. L-s v-n-a-a- e-t-n s-c-a-. -------------------------- Las ventanas están sucias.
Падлога брудная. E- ----- ----so (a--- es-á s-cio. El suelo / piso (am.) está sucio. E- s-e-o / p-s- (-m-) e-t- s-c-o- --------------------------------- El suelo / piso (am.) está sucio.
Посуд брудны. L- vajil-a e-tá -u--a. La vajilla está sucia. L- v-j-l-a e-t- s-c-a- ---------------------- La vajilla está sucia.
Хто памые вокны? ¿Qu--n--i-p-a la--v-n-a--s? ¿Quién limpia las ventanas? ¿-u-é- l-m-i- l-s v-n-a-a-? --------------------------- ¿Quién limpia las ventanas?
Хто будзе пыласосіць? ¿Q-i-- p-sa-l- a--ir-d-r-? ¿Quién pasa la aspiradora? ¿-u-é- p-s- l- a-p-r-d-r-? -------------------------- ¿Quién pasa la aspiradora?
Хто памые посуд? ¿Qui-n---v--l--v-j----? ¿Quién lava la vajilla? ¿-u-é- l-v- l- v-j-l-a- ----------------------- ¿Quién lava la vajilla?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !