Размоўнік

be Лічбы   »   ky Сандар

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Я лічу: М-н-эсептеп -а-----: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me- e-eptep jat-m--: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
адзін, два, тры б--,--к----ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b--,---i- -ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Я лічу да трох. Мен --кө -е-ин--ана-м. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n-üçk--ç-yi---ana--. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Я лічу далей: Мен-са--й-бер--: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Me- s-n---ber--: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
чатыры, пяць, шэсць, төр---беш, а---, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tört- b-ş--a-t-, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
сем, восем, дзевяць ж--и- сеги----о--з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j-t------i-, --g-z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Я лічу. Мен--сеп--п-жа-ам--. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M----se--e- j---mı-. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ты лічыш. С-н э--пт-- жа--с--. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Se- --e-t-p---t-s-ŋ. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Ён лічыць. А--(----)-э--п--п--ата-. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al (-a-a- e-e--ep ----t. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Адзін. Першы. Би-. -ири-чи. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bi-- -i-----. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Два. Другі. Эки---ки-чи. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
E-i.-E-i-ç-. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Тры. Трэці. Үч. -чүнчү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç. Ü-ün--. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Чатыры. Чацвёрты. Төрт.---р--нчү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tö-t.----t-nçü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Пяць. Пяты. Б-----е-инч-. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Be---B-ş-n--. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шэсць. Шосты. А-ты. Ал---ч-. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Altı.----ı-ç-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Сем. Сёмы. Ж-т-. --тин--. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
Jeti. ---i---. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Восем. Восьмы. Се-и---с--и--нч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S---z--s--izi-çi. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Дзевяць. Дзевяты. Т----.-тогузу-ч-. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T-g--. -o------u. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!