Размоўнік

be Лічбы   »   ky Numbers

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [жети]

7 [jeti]

Numbers

[Sandar]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Я лічу: Мен--с-п--- -атам--: М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M-n -se--ep-jat--ın: M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
адзін, два, тры б-р----и--үч б--- э--- ү- б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir,-e-i--üç b--- e--- ü- b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Я лічу да трох. Ме- үч-ө --йи-----а-м. М-- ү--- ч---- с------ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Men ---- çey-n-s---ym. M-- ü--- ç---- s------ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Я лічу далей: М-- санай -----: М-- с---- б----- М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-- -a-----e--m: M-- s---- b----- M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
чатыры, пяць, шэсць, т---- --ш- -л--, т---- б--- а---- т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tör---beş--a-tı, t---- b--- a---- t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
сем, восем, дзевяць же-и, ---и----огуз ж---- с----- т---- ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j---,--e-iz, -o-uz j---- s----- t---- j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Я лічу. Ме----е-т-п ж--а--н. М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M-n--s-pte--ja--mı-. M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ты лічыш. С-------т----атас-ң. С-- э------ ж------- С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S---e------ ja--s--. S-- e------ j------- S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Ён лічыць. А- (бал-) -септе- ж----. А- (----- э------ ж----- А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A--(----)------ep jat-t. A- (----- e------ j----- A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Адзін. Першы. Бир.-Б-ринч-. Б--- Б------- Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bi-.-Birinçi. B--- B------- B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Два. Другі. Э-и.--ки-чи. Э--- Э------ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Eki.--ki-çi. E--- E------ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Тры. Трэці. Ү-- Ү--н--. Ү-- Ү------ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç- Ü-ün-ü. Ü-- Ü------ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Чатыры. Чацвёрты. Т-рт. Тө--үн-ү. Т---- Т-------- Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T-----T--t--ç-. T---- T-------- T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Пяць. Пяты. Б--- ---и-ч-. Б--- Б------- Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B-ş- Beşi-ç-. B--- B------- B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шэсць. Шосты. Ал-ы. А------. А---- А------- А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A--ı. --tınç-. A---- A------- A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Сем. Сёмы. Же--- ---ин--. Ж---- Ж------- Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J--i--Jet--ç-. J---- J------- J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Восем. Восьмы. Сегиз- --г---нчи. С----- с--------- С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Se--z. -egiz---i. S----- s--------- S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Дзевяць. Дзевяты. Т----- -ог-з---у. Т----- т--------- Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
To---- --gu-u-ç-. T----- t--------- T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!