Размоўнік

be Лічбы   »   mk Броеви

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Я лічу: Ја--бр-јам: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јas-br---m: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
адзін, два, тры еден- -ва---ри е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
yedy----dv---t-i y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Я лічу да трох. Ја--б-о------ -р-. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Ј-- b-oј-- do--r-. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Я лічу далей: Јас---о--- по-а--му: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јa--b-o-am -ona---o-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
чатыры, пяць, шэсць, че-ири- пет, --ст ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c-y-t-r-- p-e-------st c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
сем, восем, дзевяць с-д----о------е-ет с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
sy--oom- osoom--dye-y-t s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Я лічу. Ја- -ро-а-. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јa----oјam. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Ты лічыш. Ти-б-о-ш. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti --o-s-. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Ён лічыць. То- б---. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
Toј---o-. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Адзін. Першы. Е---.--р-и. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Yedy--. --vi. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Два. Другі. Д--.-Вто-и. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
Dva--V-o--. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Тры. Трэці. Три. -р-ти. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T--.-Tr---i. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Чатыры. Чацвёрты. Ч----и- -е-вр--. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C-y-t-r--------v--i. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Пяць. Пяты. Пе---П-т-и. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
Py-----yett-. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Шэсць. Шосты. Ш-------ст-. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shy---.---yes--. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Сем. Сёмы. Седум.---дми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
S----om--S-e-m-. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Восем. Восьмы. Ос-м. -см-. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
Os--m- O--i. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Дзевяць. Дзевяты. Девет- -е-ет-. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D--vy--.-D------i. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!