Размоўнік

be Лічбы   »   no Tall

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [sju]

Tall

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Я лічу: Je--te----: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg teller: 0
адзін, два, тры e-, -----re e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Я лічу да трох. Je- -ell-------t--. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg teller til tre. 0
Я лічу далей: J-----ller------e. J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-. ------------------ Jeg teller videre. 0
чатыры, пяць, шэсць, fi-e, fem---ek-, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
сем, восем, дзевяць sju- -tte, -i s___ å____ n_ s-u- å-t-, n- ------------- sju, åtte, ni 0
Я лічу. Jeg--ell--. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg teller. 0
Ты лічыш. D- t-l-e-. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du teller. 0
Ён лічыць. Ha--te-l--. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han teller. 0
Адзін. Першы. En---en--ør--e. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
Два. Другі. To----n a--re. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Тры. Трэці. T--- --n -r--j-. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Чатыры. Чацвёрты. F--e. D-n--je--e. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Пяць. Пяты. F-m. D-- fe--e. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Шэсць. Шосты. Se--. ----sjet--. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Сем. Сёмы. Sj-. D-n-sjuen--. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuende. 0
Восем. Восьмы. Å-t-.--en-å----d-. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttende. 0
Дзевяць. Дзевяты. Ni.--en nien-e. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!