Размоўнік

be Лічбы   »   he ‫מספרים‬

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Я лічу: ‫א-- ס--- / ת-‬ ‫אני סופר / ת׃‬ 0
an- s----/s------:ani sofer/soferet:
адзін, два, тры ‫א--- ש---- ש---‬ ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
ax--- s------ s-----haxat, shtaim, shalosh
Я лічу да трох. ‫א-- ס--- / ת ע- ש---.‬ ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
an- s----/s------ a- s------.ani sofer/soferet ad shalosh.
   
Я лічу далей: ‫א-- מ---- / ה ל-----‬ ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- m-------/m--------- l-----:ani mamshikh/mamshikhah lispor:
чатыры, пяць, шэсць, ‫א---- ח--- ש-- ‬ ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
ar--- x------ s---harba, xamesh, shesh
сем, восем, дзевяць ‫ש--- ש----- ת--‬ ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
sh---- s------- t---asheva, shmoneh, tesha
   
Я лічу. ‫א-- ס--- / ת.‬ ‫אני סופר / ת.‬ 0
an- s----/s------.ani sofer/soferet.
Ты лічыш. ‫א- / ה ס--- / ת.‬ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
at--/a- s----/s------.atah/at sofer/soferet.
Ён лічыць. ‫ה-- ס---.‬ ‫הוא סופר.‬ 0
hu s----.hu sofer.
   
Адзін. Першы. ‫א--. ה-----.‬ ‫אחת. הראשון.‬ 0
ax--. h--------.axat. hari'shon.
Два. Другі. ‫ש----. ה---.‬ ‫שתיים. השני.‬ 0
sh----. h------.shtaim. hasheni.
Тры. Трэці. ‫ש---. ה-----.‬ ‫שלוש. השלישי.‬ 0
sh-----. h--------.shalosh. hashlishi.
   
Чатыры. Чацвёрты. ‫א---. ה-----.‬ ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
ar--. h-------.arba. harevi'i.
Пяць. Пяты. ‫ח--. ה-----.‬ ‫חמש. החמישי.‬ 0
xa----. h--------.xamesh. haxamishi.
Шэсць. Шосты. ‫ש-. ה----.‬ ‫שש. השישי.‬ 0
sh---. h-------.shesh. hashishi.
   
Сем. Сёмы. ‫ש--. ה-----.‬ ‫שבע. השביעי.‬ 0
sh---. h-------.sheva. hashvi'i.
Восем. Восьмы. ‫ש----. ה-----.‬ ‫שמונה. השמיני.‬ 0
sh-----. h-------.shmoneh. hashmini.
Дзевяць. Дзевяты. ‫ת--. ה-----.‬ ‫תשע. התשיעי.‬ 0
te---. h-------.tesha. hatshi'i.
   

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!