Размоўнік

be У рэстаране 1   »   bg В ресторанта 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Ма--та-св-б--н- л--е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M--a------bod---l---e? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Бих желал - же---а -е-юто- мо--. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi-h --e--- -----la-- -e-y-to,-m--y-. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Што Вы можаце параіць? Как-о -е----п-----ъча--? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Kakvo sh-he--- prep--y--a-e? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Б-х и--ал-/ -с-----е-н- б-р-. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi---------/ isk----y-dna --r-. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Бих--ска--- -скал---дн- м--е--л---во-а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bikh i---l---is--la---dn- --n--a--a --da. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Би- иск-л-- -с-а-- --и- -о-т--ал----о-. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bik--is-al---iska-a yed-----r-o-a-ov-sok. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Бих----а- ------л--е-но-к-фе. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bi-h -skal-/ --ka-a-y---o-k-f-. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Б-х ------/-искал- -дн---а-- - -л--о. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bikh-----l / --ka----ed-o-kaf- s-m-yak-. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
З цукрам, калі ласка! Със -ах-р----л-. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S----a-har,--o-ya. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Бих---кал---и-кал- е-----а-. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-kh is-a- ---sk----y---n -h--. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Б-х-иска--/ -с-ал---ай-с----о-. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bik--is-a- /--ska-a c--y-s -----. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Б-х--ска- - ис--л--е-и--ч---с--ля--. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bi-- i--al /-isk-----edin--h---s---ya--. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
У Вас ёсць цыгарэты? И-ате -- ци-ар-? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I--te--i--si-ari? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
У Вас ёсць попельніца? Им-т- -----п-лн--? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-a-- l- pep--n-k? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Има-е-ли--г-нче? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Ima---li -g-----? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
У мяне няма відэльца. Н-м-- в---ца. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Ny-ma- vil-t--. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
У мяне няма нажа. Н-мам но-. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Nyam----o-h. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
У мяне няма лыжкі. Ня-ам-лъж--а. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-a-am ly-h-tsa. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...