Размоўнік

be У рэстаране 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

[rēsṭurēnṭa 1 – ē]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? এ- টে--লটা কি-খালি? এই ট-ব-লট- ক- খ-ল-? এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē'----bilaṭ---i k-āli? ē'i ṭēbilaṭā ki khāli? ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. দ---কর----া-ে মে-- দ---৷ দয়- কর- আম-ক- ম-ন- দ-ন ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
Daẏā-karē--māk- m-n- d--a Daẏā karē āmākē mēnu dina D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
Што Вы можаце параіць? আপনি--ি-স-পার-শ-ক---? আপন- ক- স-প-র-শ কর-ন? আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
ā-a-- k- s-p--iśa k----a? āpani ki supāriśa karēna? ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. আ-া--এ-ট- বি-া--চ-ই ৷ আম-র একট- ব-য়-র চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Ā-āra-ē--ṭ- b--ā-a--ā'i Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. আ-ার--ক-া-ম-নার----য়া--- চ-- ৷ আম-র একট- ম-ন-র-ল ওয়-ট-র চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
āmāra-ē--ṭā min-r-l--ōẏ----a-cā-i āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. আমার--কট-------েব---র- (--স----- ৷ আম-র একট- কমল-ল-ব-র রস (জ-স) চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
āmā---ē---ā----a-ā-ē-ur- ---a ---s---cā-i āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. আমার-এ---------াই ৷ আম-র একট- কফ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
ā-ār----a-ā---phi --'i āmāra ēkaṭā kaphi cā'i ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. আ--- -ুধ--হ-একটা---- চা- ৷ আম-র দ-ধ সহ একট- কফ- চ-ই ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
ā-āra du--- --------ṭ---a--i -ā-i āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
З цукрам, калі ласка! দ-- --- ---ি -েব-ন-৷ দয়- কর- চ-ন- দ-ব-ন ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
d--ā---rē--ini -----a daẏā karē cini dēbēna d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. আমার -কটা-চা চ-- ৷ আম-র একট- চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ā-ā---ēkaṭā-c--c-'i āmāra ēkaṭā cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. আ--র-একটা----- -া চাই ৷ আম-র একট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
ā-ā-- ē-aṭā-lē------cā'i āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. আমার -ক-- দ----- -া- ৷ আম-র একট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
ā--r- -ka-ā--ud-a-----ā'i āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
У Вас ёсць цыгарэты? আ------াছে --গার-- আছ-? আপন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আছ-? আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
ā--nā-a-k-chē si--r-ṭa-ā---? āpanāra kāchē sigārēṭa āchē? ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
У Вас ёсць попельніца? আপন------ে-ছ-ই--নি আ--? আপন-র ক-ছ- ছ-ইদ-ন- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Ā--n--- -āc-ē -hā'-d--- āc--? Āpanāra kāchē chā'idāni āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? আপনার-ক-ছ---গ-ন ---? আপন-র ক-ছ- আগ-ন আছ-? আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Āp-n-ra-k---ē-ā--n- āc--? Āpanāra kāchē āguna āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
У мяне няма відэльца. আ-ার ---ে ক-ঁ---চামচ -েই ৷ আম-র ক-ছ- ক--ট- চ-মচ ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ā--ra --chē-kām̐ṭā-c--a-a-nē-i Āmāra kāchē kām-ṭā cāmaca nē'i Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
У мяне няма нажа. আম-- --ছে-ছ-র- নেই-৷ আম-র ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
ā-ā-- -ā-hē--h-r- --'i āmāra kāchē churi nē'i ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
У мяне няма лыжкі. আ----ক-ছ- --ম---েই ৷ আম-র ক-ছ- চ-মচ ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
ā---a kā-hē -ā-aca --'i āmāra kāchē cāmaca nē'i ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...