Размоўнік

be У рэстаране 1   »   zh 在餐馆1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

[zài cānguǎn 1]

Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? 这张 桌- 是 空-- 吗 ? 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 0
z-- z---- z----- s-- k------ d- m-? zh- z---- z----- s-- k------ d- m-? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma? z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 我 要 看-- 菜- 。 我 要 看一下 菜单 。 0
W- y-- k-- y---- c-----. Wǒ y-- k-- y---- c-----. Wǒ yào kàn yīxià càidān. W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. -----------------------.
Што Вы можаце параіць? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 0
N-- n--- g-- w- t------ s----- c--? Ní- n--- g-- w- t------ s----- c--? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài? N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i? ----------------------------------?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 我 要 一- 啤- 。 我 要 一个 啤酒 。 0
W- y-- y--- p----. Wǒ y-- y--- p----. Wǒ yào yīgè píjiǔ. W- y-o y-g- p-j-ǔ. -----------------.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 我 要 一- 矿-- 。 我 要 一个 矿泉水 。 0
W- y-- y--- k-------- s---. Wǒ y-- y--- k-------- s---. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ. W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 我 要 一- 橙- 。 我 要 一个 橙汁 。 0
W- y-- y--- c-------. Wǒ y-- y--- c-------. Wǒ yào yīgè chéngzhī. W- y-o y-g- c-é-g-h-. --------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 我 要 一- 咖- 。 我 要 一杯 咖啡 。 0
W- y-- y---- k----. Wǒ y-- y---- k----. Wǒ yào yībēi kāfēi. W- y-o y-b-i k-f-i. ------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 0
W- y-- y---- k---- j-- n-----. Wǒ y-- y---- k---- j-- n-----. Wǒ yào yībēi kāfēi jiā niúnǎi. W- y-o y-b-i k-f-i j-ā n-ú-ǎ-. -----------------------------.
З цукрам, калі ласка! 请 给 我 加- 。 请 给 我 加糖 。 0
Q--- g-- w- j------. Qǐ-- g-- w- j------. Qǐng gěi wǒ jiātáng. Q-n- g-i w- j-ā-á-g. -------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 我 要 一- 茶 。 我 要 一杯 茶 。 0
W- y-- y---- c--. Wǒ y-- y---- c--. Wǒ yào yībēi chá. W- y-o y-b-i c-á. ----------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 我 要 一- 加--- 茶 。 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 0
W- y-- y---- j-- n------- d- c--. Wǒ y-- y---- j-- n------- d- c--. Wǒ yào yībēi jiā níngméng de chá. W- y-o y-b-i j-ā n-n-m-n- d- c-á. --------------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 我 要 一- 加--- 茶 。 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 0
W- y-- y---- j-- n----- d- c--. Wǒ y-- y---- j-- n----- d- c--. Wǒ yào yībēi jiā niúnǎi de chá. W- y-o y-b-i j-ā n-ú-ǎ- d- c-á. ------------------------------.
У Вас ёсць цыгарэты? 您 有 香- 吗 ? 您 有 香烟 吗 ? 0
N-- y-- x------- m-? Ní- y-- x------- m-? Nín yǒu xiāngyān ma? N-n y-u x-ā-g-ā- m-? -------------------?
У Вас ёсць попельніца? 您 有 烟-- 吗 ? 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N-- y-- y----- g--- m-? Ní- y-- y----- g--- m-? Nín yǒu yānhuī gāng ma? N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 您 有 打-- 吗 ? 您 有 打火机 吗 ? 0
N-- y-- d------ m-? Ní- y-- d------ m-? Nín yǒu dǎhuǒjī ma? N-n y-u d-h-ǒ-ī m-? ------------------?
У мяне няма відэльца. 我 缺- 一- 叉- 。 我 缺少 一个 叉子 。 0
W- q------ y--- c----. Wǒ q------ y--- c----. Wǒ quēshǎo yīgè chāzi. W- q-ē-h-o y-g- c-ā-i. ---------------------.
У мяне няма нажа. 我 缺- 一- 刀 。 我 缺少 一把 刀 。 0
W- q------ y- b- d--. Wǒ q------ y- b- d--. Wǒ quēshǎo yī bǎ dāo. W- q-ē-h-o y- b- d-o. --------------------.
У мяне няма лыжкі. 我 缺- 一- 勺- 。 我 缺少 一个 勺子 。 0
W- q------ y--- s-----. Wǒ q------ y--- s-----. Wǒ quēshǎo yīgè sháozi. W- q-ē-h-o y-g- s-á-z-. ----------------------.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...