Размоўнік

be У рэстаране 1   »   tl At the restaurant 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [dalawampu’t siyam]

At the restaurant 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? L-b-- na--- s-----an----o? Libre na ba sa mesang ito? L-b-e n- b- s- m-s-n- i-o- -------------------------- Libre na ba sa mesang ito? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Pa--us-p- gu--o-k- p---g ------/ -uwe-e -o -akahing--ng me--? Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? P-k-u-a-, g-s-o k- p- n- m-n-. / P-w-d- p- m-k-h-n-i n- m-n-? ------------------------------------------------------------- Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? 0
Што Вы можаце параіць? A-o -ng--y-n---air-r-ko----a? Ano ang iyong mairerekomenda? A-o a-g i-o-g m-i-e-e-o-e-d-? ----------------------------- Ano ang iyong mairerekomenda? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Gu--- k- -g-s---e-a.-/-Gu--o--- -g--i-. Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. G-s-o k- n- s-r-e-a- / G-s-o k- n- b-r- --------------------------------------- Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. G-st- ----- -i-e--l-na t--ig. Gusto ko ng mineral na tubig. G-s-o k- n- m-n-r-l n- t-b-g- ----------------------------- Gusto ko ng mineral na tubig. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Gus---ko-n- -r--ge-ju-ce. Gusto ko ng orange juice. G-s-o k- n- o-a-g- j-i-e- ------------------------- Gusto ko ng orange juice. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. G-sto-ko n- ka--. Gusto ko ng kape. G-s-o k- n- k-p-. ----------------- Gusto ko ng kape. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Gu------ ng -ap- na---- gata-. Gusto ko ng kape na may gatas. G-s-o k- n- k-p- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng kape na may gatas. 0
З цукрам, калі ласка! May-a--k-l-----iu---- - Pa----a-y----g-a----l- sa-ama-. May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. M-y a-u-a-, p-k-u-a-. / P-k- l-g-a- n- a-u-a-, s-l-m-t- ------------------------------------------------------- May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Gusto -o-----sa-. Gusto ko ng tsaa. G-s-o k- n- t-a-. ----------------- Gusto ko ng tsaa. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. G---o -o--g -saa-na-m----emon. Gusto ko ng tsaa na may lemon. G-s-o k- n- t-a- n- m-y l-m-n- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may lemon. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Gu-to -o-n--t--a na -a- gat-s. Gusto ko ng tsaa na may gatas. G-s-o k- n- t-a- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may gatas. 0
У Вас ёсць цыгарэты? Ma--o-- ---ba-k--o-- mga s--ar-lyo? Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? M-y-o-n p- b- k-y-n- m-a s-g-r-l-o- ----------------------------------- Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? 0
У Вас ёсць попельніца? M-yr--n--o-b--k--o--------a-? Mayroon po ba kayong ashtray? M-y-o-n p- b- k-y-n- a-h-r-y- ----------------------------- Mayroon po ba kayong ashtray? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? M-- -ig-te--p- b--kayo? May lighter po ba kayo? M-y l-g-t-r p- b- k-y-? ----------------------- May lighter po ba kayo? 0
У мяне няма відэльца. Kul--g--ko ng t---dor. Kulang ako ng tinidor. K-l-n- a-o n- t-n-d-r- ---------------------- Kulang ako ng tinidor. 0
У мяне няма нажа. Kulan---------ku---ly-. Kulang ako ng kutsilyo. K-l-n- a-o n- k-t-i-y-. ----------------------- Kulang ako ng kutsilyo. 0
У мяне няма лыжкі. K--an---k--n- -u-s-r-. Kulang ako ng kutsara. K-l-n- a-o n- k-t-a-a- ---------------------- Kulang ako ng kutsara. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...