Размоўнік

be У рэстаране 1   »   el Στο εστιατόριο 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [είκοσι εννέα]

29 [eíkosi ennéa]

Στο εστιατόριο 1

Sto estiatório 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Τ- τρ-πέ-ι εί--ι --ε--ε--; Τ_ τ______ ε____ ε________ Τ- τ-α-έ-ι ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; -------------------------- Το τραπέζι είναι ελεύθερο; 0
To --apéz- eí-a--eleú--e--? T_ t______ e____ e_________ T- t-a-é-i e-n-i e-e-t-e-o- --------------------------- To trapézi eínai eleúthero?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Θα-ήθελα ----ε-ού-π-ρ---λώ. Θ_ ή____ τ_ μ____ π________ Θ- ή-ε-α τ- μ-ν-ύ π-ρ-κ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. 0
Th----------o m--o--p-rak-lṓ. T__ ḗ_____ t_ m____ p________ T-a ḗ-h-l- t- m-n-ú p-r-k-l-. ----------------------------- Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Што Вы можаце параіць? Τι-μπορ-ί-ε-να ---τείν---; Τ_ μ_______ ν_ π__________ Τ- μ-ο-ε-τ- ν- π-ο-ε-ν-τ-; -------------------------- Τι μπορείτε να προτείνετε; 0
T- m-oreíte-n- pr-t--ne-e? T_ m_______ n_ p__________ T- m-o-e-t- n- p-o-e-n-t-? -------------------------- Ti mporeíte na proteínete?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Θ--ήθ-λ- μ-- μπ--α. Θ_ ή____ μ__ μ_____ Θ- ή-ε-α μ-α μ-ύ-α- ------------------- Θα ήθελα μία μπύρα. 0
T-a -t-ela --a-m-ýra. T__ ḗ_____ m__ m_____ T-a ḗ-h-l- m-a m-ý-a- --------------------- Tha ḗthela mía mpýra.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Θ- -θε-- -ν---ε--λλικ- -ερ-. Θ_ ή____ έ__ μ________ ν____ Θ- ή-ε-α έ-α μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. 0
T-a-ḗ-h-la---a-m-------- neró. T__ ḗ_____ é__ m________ n____ T-a ḗ-h-l- é-a m-t-l-i-ó n-r-. ------------------------------ Tha ḗthela éna metallikó neró.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Θα ήθελ--έν------ό-πορτοκ--ι. Θ_ ή____ έ___ χ___ π_________ Θ- ή-ε-α έ-α- χ-μ- π-ρ-ο-ά-ι- ----------------------------- Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. 0
T-a -t--l- -na---h-m---o--ok---. T__ ḗ_____ é___ c____ p_________ T-a ḗ-h-l- é-a- c-y-ó p-r-o-á-i- -------------------------------- Tha ḗthela énan chymó portokáli.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Θ--ή-----έν-- --φέ. Θ_ ή____ έ___ κ____ Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ-. ------------------- Θα ήθελα έναν καφέ. 0
Tha--t-ela -nan kaphé. T__ ḗ_____ é___ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a- k-p-é- ---------------------- Tha ḗthela énan kaphé.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Θα-ή-ελ- έναν-κ-φ- -ε γ-λ-. Θ_ ή____ έ___ κ___ μ_ γ____ Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ- μ- γ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. 0
Tha-ḗ-he-a ---- ---hé -e g---. T__ ḗ_____ é___ k____ m_ g____ T-a ḗ-h-l- é-a- k-p-é m- g-l-. ------------------------------ Tha ḗthela énan kaphé me gála.
З цукрам, калі ласка! Μ- ζ-χ-ρη π---κ--ώ. Μ_ ζ_____ π________ Μ- ζ-χ-ρ- π-ρ-κ-λ-. ------------------- Με ζάχαρη παρακαλώ. 0
Me----har- -ara--l-. M_ z______ p________ M- z-c-a-ē p-r-k-l-. -------------------- Me zácharē parakalṓ.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Θα ή-ε---έ-α-τ---. Θ_ ή____ έ__ τ____ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά-. ------------------ Θα ήθελα ένα τσάι. 0
Tha--thela --a tsá-. T__ ḗ_____ é__ t____ T-a ḗ-h-l- é-a t-á-. -------------------- Tha ḗthela éna tsái.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Θ--ή-ε-α-έ-- -σά--με -ε---ι. Θ_ ή____ έ__ τ___ μ_ λ______ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- λ-μ-ν-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. 0
T-- ḗth-la é-a -s-- -e l--ó--. T__ ḗ_____ é__ t___ m_ l______ T-a ḗ-h-l- é-a t-á- m- l-m-n-. ------------------------------ Tha ḗthela éna tsái me lemóni.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Θα--θελα--ν- -σ-ι-με -άλ-. Θ_ ή____ έ__ τ___ μ_ γ____ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- γ-λ-. -------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. 0
T-- --h-l- -n--t-á---e-----. T__ ḗ_____ é__ t___ m_ g____ T-a ḗ-h-l- é-a t-á- m- g-l-. ---------------------------- Tha ḗthela éna tsái me gála.
У Вас ёсць цыгарэты? Έχ--ε -σιγάρα; Έ____ τ_______ Έ-ε-ε τ-ι-ά-α- -------------- Έχετε τσιγάρα; 0
Éch-te----gár-? É_____ t_______ É-h-t- t-i-á-a- --------------- Échete tsigára?
У Вас ёсць попельніца? Έ-----έ-α -τα-τ-δοχεί-; Έ____ έ__ σ____________ Έ-ε-ε έ-α σ-α-τ-δ-χ-ί-; ----------------------- Έχετε ένα σταχτοδοχείο; 0
É---te é-a sta----d--h-ío? É_____ é__ s______________ É-h-t- é-a s-a-h-o-o-h-í-? -------------------------- Échete éna stachtodocheío?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Έ-ε---φ-τιά; Έ____ φ_____ Έ-ε-ε φ-τ-ά- ------------ Έχετε φωτιά; 0
É--et-----t--? É_____ p______ É-h-t- p-ō-i-? -------------- Échete phōtiá?
У мяне няма відэльца. Δε- έχω -η--ύν-. Δ__ έ__ π_______ Δ-ν έ-ω π-ρ-ύ-ι- ---------------- Δεν έχω πηρούνι. 0
Den-é-hō pē-oú-i. D__ é___ p_______ D-n é-h- p-r-ú-i- ----------------- Den échō pēroúni.
У мяне няма нажа. Δ-ν---ω -α--ίρ-. Δ__ έ__ μ_______ Δ-ν έ-ω μ-χ-ί-ι- ---------------- Δεν έχω μαχαίρι. 0
D-n----- m-c-aíri. D__ é___ m________ D-n é-h- m-c-a-r-. ------------------ Den échō machaíri.
У мяне няма лыжкі. Δ-ν-έχω -ου--λι. Δ__ έ__ κ_______ Δ-ν έ-ω κ-υ-ά-ι- ---------------- Δεν έχω κουτάλι. 0
D----c----ou----. D__ é___ k_______ D-n é-h- k-u-á-i- ----------------- Den échō koutáli.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...