Размоўнік

be У рэстаране 1   »   de Im Restaurant 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [neunundzwanzig]

Im Restaurant 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Is- --- --sch---e-? Ist der Tisch frei? I-t d-r T-s-h f-e-? ------------------- Ist der Tisch frei? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Ic-----h-e b-t-e -i- Sp-i-ek-r--. Ich möchte bitte die Speisekarte. I-h m-c-t- b-t-e d-e S-e-s-k-r-e- --------------------------------- Ich möchte bitte die Speisekarte. 0
Што Вы можаце параіць? Wa- -ö-n-- S-- e--f---en? Was können Sie empfehlen? W-s k-n-e- S-e e-p-e-l-n- ------------------------- Was können Sie empfehlen? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. I-h-h--te--ern -in B-er. Ich hätte gern ein Bier. I-h h-t-e g-r- e-n B-e-. ------------------------ Ich hätte gern ein Bier. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Ich-hä--e -e-n---- -ine---was-e-. Ich hätte gern ein Mineralwasser. I-h h-t-e g-r- e-n M-n-r-l-a-s-r- --------------------------------- Ich hätte gern ein Mineralwasser. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Ic--hät-e--e-n ----- ----gen--f-. Ich hätte gern einen Orangensaft. I-h h-t-e g-r- e-n-n O-a-g-n-a-t- --------------------------------- Ich hätte gern einen Orangensaft. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Ic--hät----e-n-e--e-----fe-. Ich hätte gern einen Kaffee. I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e-. ---------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Ic- hä-te-g-r- einen--aff----it ---ch. Ich hätte gern einen Kaffee mit Milch. I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e- m-t M-l-h- -------------------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee mit Milch. 0
З цукрам, калі ласка! M-t -u--e-, -itt-. Mit Zucker, bitte. M-t Z-c-e-, b-t-e- ------------------ Mit Zucker, bitte. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. I---m--ht- ei--n -e-. Ich möchte einen Tee. I-h m-c-t- e-n-n T-e- --------------------- Ich möchte einen Tee. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. I-h-m-c--e e-n-n--ee-m---Zi-r-ne. Ich möchte einen Tee mit Zitrone. I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Zitrone. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. I-h -öc-te---n-n T---mi- M-l--. Ich möchte einen Tee mit Milch. I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t M-l-h- ------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Milch. 0
У Вас ёсць цыгарэты? H-b-n--ie ---are-te-? Haben Sie Zigaretten? H-b-n S-e Z-g-r-t-e-? --------------------- Haben Sie Zigaretten? 0
У Вас ёсць попельніца? H-be- -ie--i--n--sch-nbec-er? Haben Sie einen Aschenbecher? H-b-n S-e e-n-n A-c-e-b-c-e-? ----------------------------- Haben Sie einen Aschenbecher? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ha--n---e -eue-? Haben Sie Feuer? H-b-n S-e F-u-r- ---------------- Haben Sie Feuer? 0
У мяне няма відэльца. M-- -e--t -i-e -ab--. Mir fehlt eine Gabel. M-r f-h-t e-n- G-b-l- --------------------- Mir fehlt eine Gabel. 0
У мяне няма нажа. M-- --hl- --- --s-e-. Mir fehlt ein Messer. M-r f-h-t e-n M-s-e-. --------------------- Mir fehlt ein Messer. 0
У мяне няма лыжкі. Mir--eh-t-e---L----l. Mir fehlt ein Löffel. M-r f-h-t e-n L-f-e-. --------------------- Mir fehlt ein Löffel. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...