Размоўнік

be У рэстаране 1   »   tr Restoranda 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? M--- b----u? M___ b__ m__ M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. M-n-y- rica-e---o-u-. M_____ r___ e________ M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
Што Вы можаце параіць? Ne---v-iy--ede-i-irsi---? N_ t______ e_____________ N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Bir--i----s--rim. B__ b___ i_______ B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Bi---a-en --y---st---m. B__ m____ s___ i_______ B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Bi----r---al-s-y--iste-im. B__ p_______ s___ i_______ B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. B-- -ah------erim. B__ k____ i_______ B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. S---- bi--k-h-e -ste--m. S____ b__ k____ i_______ S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
З цукрам, калі ласка! Ş--erli---s-----tf-n. Ş______ o____ l______ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. B----ay -s-iy-ru-. B__ ç__ i_________ B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. L-m--lu-ç-y i------um. L______ ç__ i_________ L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Sü--- -a- i-t-y--um. S____ ç__ i_________ S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
У Вас ёсць цыгарэты? S-g---nı--v---mı? S________ v__ m__ S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
У Вас ёсць попельніца? Kül ---lan------ --? K__ t_______ v__ m__ K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? A-eş--iz-v---m-? A_______ v__ m__ A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
У мяне няма відэльца. Ç--a--- ---ik. Ç______ e_____ Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
У мяне няма нажа. Bıça-----ks-k. B______ e_____ B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
У мяне няма лыжкі. Ka--ğım e-si-. K______ e_____ K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...