Размоўнік

be У рэстаране 1   »   tr Restoranda 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Mas--b-- mu? Masa boş mu? M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. M-n--ü----- ---y-r-m. Menüyü rica ediyorum. M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
Што Вы можаце параіць? Ne-ta--i-e ed-bi-i---n--? Ne tavsiye edebilirsiniz? N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Bir bir---st-r-m. Bir bira isterim. B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Bi- -a-e----y--is--r-m. Bir maden suyu isterim. B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Bi--po--a-a- ---u -s---i-. Bir portakal suyu isterim. B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. B-r ---v--is-eri-. Bir kahve isterim. B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Sü-l--b-r -ah-- -s----m. Sütlü bir kahve isterim. S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
З цукрам, калі ласка! Ş----l- -ls---lüt-en. Şekerli olsun lütfen. Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. B-r --- ist--or-m. Bir çay istiyorum. B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. L-m-n---çay istiyo---. Limonlu çay istiyorum. L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Sütlü ça- -s--y-r-m. Sütlü çay istiyorum. S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
У Вас ёсць цыгарэты? Si--r-nı--va--m-? Sigaranız var mı? S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
У Вас ёсць попельніца? K-l ta--a---------ı? Kül tablanız var mı? K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ate-i--z-var --? Ateşiniz var mı? A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
У мяне няма відэльца. Ça--l-- -k-ik. Çatalım eksik. Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
У мяне няма нажа. Bı-ağ-m----ik. Bıçağım eksik. B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
У мяне няма лыжкі. K---ğ---eks--. Kaşığım eksik. K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...