Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ta உணவகத்தில் 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [இருபத்து ஒன்பது]

29 [Irupattu oṉpatu]

உணவகத்தில் 1

[uṇavakattil 1]

Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? இந-- ம--- க-----? இந்த மேஜை காலியா? 0
i--- m---- k-----? in-- m---- k-----? inta mējai kāliyā? i-t- m-j-i k-l-y-? -----------------?
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. தய------ உ------------- ம------- க--------. தயவிட்டு உணவுப்பட்டியலை மெனுவைக் கொடுங்கள். 0
T-------- u--------------- m------- k-------. Ta------- u--------------- m------- k-------. Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ. T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------.
Што Вы можаце параіць? உங---- ச------- எ------ இ--------? உங்கள் சிபாரிசு என்னவாக இருக்கும்? 0
U---- c------- e------- i------? Uṅ--- c------- e------- i------? Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum? U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m? -------------------------------?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. என---- ஒ-- ப---- வ-------. எனக்கு ஒரு பியர் வேண்டும். 0
E----- o-- p---- v-----. Eṉ---- o-- p---- v-----. Eṉakku oru piyar vēṇṭum. E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. -----------------------.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. என---- ம----- ந--- வ-------. எனக்கு மினரல் நீர் வேண்டும். 0
E----- m------ n-- v-----. Eṉ---- m------ n-- v-----. Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum. E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. என---- ஓ-- ஆ----- ப- ஜ--- வ-------. எனக்கு ஓர் ஆரஞ்சு பழ ஜூஸ் வேண்டும். 0
E----- ō- ā----- p--- j-- v-----. Eṉ---- ō- ā----- p--- j-- v-----. Eṉakku ōr ārañcu paḻa jūs vēṇṭum. E-a-k- ō- ā-a-c- p-ḻ- j-s v-ṇ-u-. --------------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. என---- ஒ-- க--- வ-------. எனக்கு ஒரு காபி வேண்டும். 0
E----- o-- k--- v-----. Eṉ---- o-- k--- v-----. Eṉakku oru kāpi vēṇṭum. E-a-k- o-u k-p- v-ṇ-u-. ----------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. என---- ப--- ச------ ஒ-- க--- வ-------. எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு காபி வேண்டும். 0
E----- p-- c----- o-- k--- v-----. Eṉ---- p-- c----- o-- k--- v-----. Eṉakku pāl cērtta oru kāpi vēṇṭum. E-a-k- p-l c-r-t- o-u k-p- v-ṇ-u-. ---------------------------------.
З цукрам, калі ласка! தய------ ச--------- வ-------. தயவிட்டு சக்கரையும் வேண்டும். 0
T-------- c---------- v-----. Ta------- c---------- v-----. Tayaviṭṭu cakkaraiyum vēṇṭum. T-y-v-ṭ-u c-k-a-a-y-m v-ṇ-u-. ----------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. என---- ஒ-- ட- வ-------. எனக்கு ஒரு டீ வேண்டும். 0
E----- o-- ṭ- v-----. Eṉ---- o-- ṭ- v-----. Eṉakku oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- o-u ṭ- v-ṇ-u-. --------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. என---- எ-------- ச------ ஒ-- ட- வ-------. எனக்கு எலுமிச்சை சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E----- e-------- c----- o-- ṭ- v-----. Eṉ---- e-------- c----- o-- ṭ- v-----. Eṉakku elumiccai cērtta oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- e-u-i-c-i c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. என---- ப--- ச------ ஒ-- ட- வ-------. எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E----- p-- c----- o-- ṭ- v-----. Eṉ---- p-- c----- o-- ṭ- v-----. Eṉakku pāl cērtta oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- p-l c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------.
У Вас ёсць цыгарэты? உங------- ச------ இ---------? உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? 0
U-------- c------ i---------? Uṅ------- c------ i---------? Uṅkaḷiṭam cikareṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m c-k-r-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------?
У Вас ёсць попельніца? உங------- ஆ-- ட--- இ---------? உங்களிடம் ஆஷ் ட்ரே இருக்கிறதா? 0
U-------- ā- ṭ-- i---------? Uṅ------- ā- ṭ-- i---------? Uṅkaḷiṭam āṣ ṭrē irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m ā- ṭ-ē i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------?
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? உங------- த- ம----- ல----------------? உங்களிடம் தீ மூட்டி லைட்டர்இருக்கிறதா? 0
U-------- t- m---- l------'i---------? Uṅ------- t- m---- l-----------------? Uṅkaḷiṭam tī mūṭṭi laiṭṭar'irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t- m-ṭ-i l-i-ṭ-r'i-u-k-ṟ-t-? --------------------------'----------?
У мяне няма відэльца. என------ ஒ-- ம--- க----- இ----. என்னிடம் ஒரு முள் கரண்டி இல்லை. 0
E------ o-- m-- k------ i----. Eṉ----- o-- m-- k------ i----. Eṉṉiṭam oru muḷ karaṇṭi illai. E-ṉ-ṭ-m o-u m-ḷ k-r-ṇ-i i-l-i. -----------------------------.
У мяне няма нажа. என------ ஒ-- க---- இ----. என்னிடம் ஒரு கத்தி இல்லை. 0
E------ o-- k---- i----. Eṉ----- o-- k---- i----. Eṉṉiṭam oru katti illai. E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i i-l-i. -----------------------.
У мяне няма лыжкі. என------ ஒ-- ஸ----- இ----. என்னிடம் ஒரு ஸ்பூன் இல்லை. 0
E------ o-- s--- i----. Eṉ----- o-- s--- i----. Eṉṉiṭam oru spūṉ illai. E-ṉ-ṭ-m o-u s-ū- i-l-i. ----------------------.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...