Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

[soyugyeog daemyeongsa 1]

Беларуская Карэйская Гуляць Больш
я – мой 저 – 제 저 – 제 0
j-- – j- je- – je jeo – je j-o – j- ----–---
Я не знаходжу свайго ключа. 저는 제 열-- 못 찾---. 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
j------ j- y---------- m-- c--------e---. je----- j- y---------- m-- c------------. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo. j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s--e-y-. ----------------------------------------.
Я не знаходжу свайго білета. 저는 제 표- 못 찾---. 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
j------ j- p------ m-- c--------e---. je----- j- p------ m-- c------------. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo. j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s--e-y-. ------------------------------------.
ты – твой 당신 – 당-의 당신 – 당신의 0
d------ – d-------u- da----- – d--------i dangsin – dangsin-ui d-n-s-n – d-n-s-n-u- --------–-----------
Ты знайшоў свой ключ? 당신- 열-- 찾---? 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
d-------u- y---------- c----a---e---? da-------- y---------- c------------? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo? d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a--a-s-e-y-? ------------------------------------?
Ты знайшоў свой білет? 당신- 표- 찾---? 당신의 표를 찾았어요? 0
d-------u- p------ c----a---e---? da-------- p------ c------------? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo? d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a--a-s-e-y-? --------------------------------?
ён – яго 그 – 그의 그 – 그의 0
g-- – g---- ge- – g---i geu – geuui g-u – g-u-i ----–------
Ты ведаеш, дзе яго ключ? 그의 열-- 어- 있-- 알--? 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
g---- y-------- e--- i-------- a--a--? ge--- y-------- e--- i-------- a-----? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo? g-u-i y-o-s-e-a e-d- i-s-e-n-i a--a-o? -------------------------------------?
Ты ведаеш, дзе яго білет? 그의 표- 어- 있-- 알--? 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
g---- p---- e--- i-------- a--a--? ge--- p---- e--- i-------- a-----? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo? g-u-i p-o-a e-d- i-s-e-n-i a--a-o? ---------------------------------?
яна – яе 그녀 – 그-의 그녀 – 그녀의 0
g------ – g-------- ge----- – g-------i geunyeo – geunyeoui g-u-y-o – g-u-y-o-i --------–----------
Яе грошы прапалі. 그녀- 돈- 없----. 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
g-------- d---i e----e--------e---. ge------- d---- e-----------------. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo. g-u-y-o-i d-n-i e-b--e-j-e-s--e-y-. ----------------------------------.
І яе крэдытная картка таксама прапала. 그리- 그-- 신---- 없----. 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
g------ g-------- s---y---------- e----e--------e---. ge----- g-------- s-------------- e-----------------. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo. g-u-i-o g-u-y-o-i s-n-y-n-k-d-u-o e-b--e-j-e-s--e-y-. ----------------------------------------------------.
мы – наш 우리 – 우-의 우리 – 우리의 0
u-- – u---- ul- – u---i uli – uliui u-i – u-i-i ----–------
Наш дзядуля хворы. 우리- 할---- 아---. 우리의 할아버지는 아프세요. 0
u---- h---a--------- a-------. ul--- h------------- a-------. uliui hal-abeojineun apeuseyo. u-i-i h-l-a-e-j-n-u- a-e-s-y-. -----------------------------.
Наша бабуля здаровая. 우리- 할--- 건----. 우리의 할머니는 건강하세요. 0
u---- h----------- g-------------. ul--- h----------- g-------------. uliui halmeonineun geonganghaseyo. u-i-i h-l-e-n-n-u- g-o-g-n-h-s-y-. ---------------------------------.
вы – ваш 너희 – 너--의 너희 – 너희들의 0
n----- – n----------u- ne---- – n-----------i neohui – neohuideul-ui n-o-u- – n-o-u-d-u--u- -------–--------------
Дзеці, дзе ваш тата? 얘들-- 너--- 아-- 어- 계--? 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
y-------a, n----------u- a------- e--- g------? ya-------- n------------ a------- e--- g------? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini? y-e-e-l-a, n-o-u-d-u--u- a-p-n-u- e-d- g-e-i-i? ---------,------------------------------------?
Дзеці, дзе ваша мама? 얘들-- 너--- 엄-- 어- 계--? 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
y-------a, n----------u- e-------- e--- g------? ya-------- n------------ e-------- e--- g------? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini? y-e-e-l-a, n-o-u-d-u--u- e-m-a-e-n e-d- g-e-i-i? ---------,-------------------------------------?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!