Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
я – мой Я-----й Я – мой Я – м-й ------- Я – мой 0
Y--- -oy Ya – moy Y- – m-y -------- Ya – moy
Я не знаходжу свайго ключа. Я -- могу-н-й-и--в---ключ. Я не могу найти свой ключ. Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- ne-mo----ay---s--y-k-yu--. Ya ne mogu nayti svoy klyuch. Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Я не знаходжу свайго білета. Я--е---г- --й-и----- б----. Я не могу найти свой билет. Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- n--mo-- n-------------e-. Ya ne mogu nayti svoy bilet. Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ты – твой Т--–-т--й Ты – твой Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-----oy Ty – tvoy T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Ты знайшоў свой ключ? Т--нашё---вой--люч? Ты нашёл свой ключ? Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T--n-s-ë---v----ly-c-? Ty nashël svoy klyuch? T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Ты знайшоў свой білет? Т- на--л с-о- --ле-? Ты нашёл свой билет? Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty-nashë- -----bi-e-? Ty nashël svoy bilet? T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
ён – яго О- – --о Он – его О- – е-о -------- Он – его 0
O- –--ego On – yego O- – y-g- --------- On – yego
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Т- зна-ш-,--де---о-кл--? Ты знаешь, где его ключ? Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- -n--e-h---g-e ye-o-kl---h? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch? T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Ты ведаеш, дзе яго білет? Ты зна-шь,-где --- -и-е-? Ты знаешь, где его билет? Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty-z--y---ʹ- -de--e-o---l-t? Ty znayeshʹ, gde yego bilet? T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
яна – яе Она-- её Она – её О-а – е- -------- Она – её 0
O-- –--e-ë Ona – yeyë O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Яе грошы прапалі. Е--день-и---о-а--. Её деньги пропали. Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ye---d--ʹgi -rop-l-. Yeyë denʹgi propali. Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
І яе крэдытная картка таксама прапала. И-е---р-д-т--й к-рточ---то-е-не-. И её кредитной карточки тоже нет. И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I yey--kred-t--y-kartochki---z---n--. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net. I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
мы – наш Мы----аш Мы – наш М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M----na-h My – nash M- – n-s- --------- My – nash
Наш дзядуля хворы. Наш-де---ка---л--. Наш дедушка болен. Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nash-d-du-h-a-bo-en. Nash dedushka bolen. N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Наша бабуля здаровая. Н-ша ба-у-к- ---ров-. Наша бабушка здорова. Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-sha-----s-k- ---r-v-. Nasha babushka zdorova. N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
вы – ваш В--- ---и Вы – ваши В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V- ---a--i Vy – vashi V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Дзеці, дзе ваш тата? Д--и,---е---ш--а-а? Дети, где ваш папа? Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D--i, -d--v-sh-p-p-? Deti, gde vash papa? D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Дзеці, дзе ваша мама? Д--и,-г-е -аша м-ма? Дети, где ваша мама? Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Det----de ---h---ama? Deti, gde vasha mama? D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!